1 Kings 8:61 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à vous, que votre cœur soit attaché sans réserve à l’Eternel notre Dieu, pour que vous viviez d’une manière conforme à ses lois et que vous obéissiez à ses commandements, comme c’est le cas aujourd’hui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et alors votre cœur appartiendra sans réserve au Seigneur notre Dieu, pour obéir à ses lois et à ses commandements comme aujourd'hui.»
French (Catholique Crampon 1923) Que votre cœur soit tout à Yahweh, notre Dieu, pour marcher selon ses lois et pour observer ses commandements, comme nous le faisons aujourd’hui.»
French (J.N. Darby) 1885 Et que votre coeur soit parfait avec l'Éternel, notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et pour garder ses commandements, comme il en est aujourd'hui.
French (La Bible expliquée) Et alors votre cœur appartiendra sans réserve au Seigneur notre Dieu, pour obéir à ses lois et à ses commandements comme aujourd'hui. » Salomon remercie Dieu qui a tenu sa parole donnée à Moïse et à ses successeurs, car Israël habite maintenant la terre promise et y vit en sécurité (Deut 12.10 Jos 21.43-45). Il compte sur cette fidélité divine pour l'avenir avec, en contrepartie, l'obéissance active et responsable du peuple. Au v. 60 apparaît une déclaration de foi au Dieu unique, à portée universelle, dans la ligne des chap. 40 à 55 d'Ésaïe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Que votre coeur soit tout à l'Eternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que votre cœur soit tout entier avec le Seigneur, notre Dieu, pour suivre ses prescriptions et pour observer ses commandements! – voilà pourquoi il en est ainsi en ce jour.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que votre cœur soit tout entier à l'Eternel, notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et pour garder ses commandements, comme aujourd'hui !
French Jerusalem 1998 et votre coeur sera tout entier à Yahvé, notre Dieu, observant ses lois et gardant ses commandements comme maintenant."
French Machaira 2012 Et que votre cœur soit intègre envers YEHOVAH notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et garder ses commandements, comme aujourd’hui.
French Martin 1744 Et afin que votre cœur soit pur envers l'Eternel votre Dieu, pour marcher dans ses statuts, et pour garder ses commandements, comme aujourd'hui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que votre cœur soit tout à l'Eternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses lois et pour observer ses commandements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et alors votre cœur appartiendra sans réserve au Seigneur notre Dieu, pour obéir à ses lois et à ses commandements comme aujourd'hui! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que votre cœur soit tout entier à l'Éternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour marcher selon ses prescriptions et pour observer ses commandements!
French OST (Ostervald) Et que votre cœur soit intègre envers l'Éternel notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et garder ses commandements, comme aujourd'hui.
French OST - Osterwald Et que votre cœur soit intègre envers l'Éternel notre Dieu, pour marcher dans ses statuts et garder ses commandements, comme aujourd'hui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors votre cœur sera tout entier au Seigneur notre Dieu, pour agir comme il le demande et obéir à ses commandements comme vous le faites aujourd’hui. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et que votre cœur soit tout à l'Éternel, notre Dieu, pour suivre ses statuts et garder ses commandements comme aujourd'hui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que votre cœur soit attaché sans réserve à l'Eternel, notre Dieu, comme il l'est aujourd'hui, pour suivre ses prescriptions et pour respecter ses commandements!»
French Vigouroux 1902 Bible Que notre cœur aussi soit parfait avec le Seigneur notre Dieu, afin que nous marchions selon ses préceptes (décrets), et que nous gardions ses commandements, comme en ce jour.