1 Kings 8:54 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, lorsque Salomon eut terminé toute cette prière de supplication à l’Eternel, il se releva de devant l’autel de l’Eternel, où il était resté agenouillé, les mains levées vers le ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s'était tenu à genoux devant l'autel, les mains levées vers le ciel. Lorsqu'il eut terminé de prier, il se releva |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux; |
| French (La Bible expliquée) | Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s'était tenu à genoux devant l'autel, les mains levées vers le ciel. Lorsqu'il eut terminé de prier, il se releva |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque Salomon eut achevé d'adresser au Seigneur toute cette prière, cette supplication, il se leva de devant l'autel du Seigneur, où il s'était agenouillé, les mains tendues vers le ciel. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel, |
| French Jerusalem 1998 | Quand Salomon eut achevé d'adresser à Yahvé toute cette prière et cette supplication, il se releva de l'endroit où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel, devant l'autel de Yahvé, |
| French Machaira 2012 | Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à YEHOVAH, il se leva de devant l’autel de YEHOVAH, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux; |
| French Martin 1744 | Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l'Eternel, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, et n'étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s'était tenu à genoux devant l'autel, les mains levées vers les cieux. Lorsqu'il eut terminé de prier, il se releva |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il s'était agenouillé, les paumes étendues vers le ciel. |
| French OST (Ostervald) | Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l'Éternel, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux; |
| French OST - Osterwald | Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l'Éternel, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant que Salomon prie et supplie longuement le Seigneur, il est à genoux devant l’autel, les mains levées vers le ciel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette oraison, il se leva de devant l'Autel de l'Éternel où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque Salomon eut fini d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains tendues vers le ciel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, quand Salomon eut achevé d'offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel du Seigneur ; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel. |