1 Kings 8:54 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, lorsque Salomon eut terminé toute cette prière de supplication à l’Eternel, il se releva de devant l’autel de l’Eternel, où il était resté agenouillé, les mains levées vers le ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s'était tenu à genoux devant l'autel, les mains levées vers le ciel. Lorsqu'il eut terminé de prier, il se releva
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque Salomon eut achevé d’adresser à Yahweh toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de Yahweh, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux;
French (La Bible expliquée) Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s'était tenu à genoux devant l'autel, les mains levées vers le ciel. Lorsqu'il eut terminé de prier, il se releva
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque Salomon eut achevé d'adresser au Seigneur toute cette prière, cette supplication, il se leva de devant l'autel du Seigneur, où il s'était agenouillé, les mains tendues vers le ciel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,
French Jerusalem 1998 Quand Salomon eut achevé d'adresser à Yahvé toute cette prière et cette supplication, il se releva de l'endroit où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel, devant l'autel de Yahvé,
French Machaira 2012 Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à YEHOVAH, il se leva de devant l’autel de YEHOVAH, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;
French Martin 1744 Or aussitôt que Salomon eut achevé de faire toute cette prière, et cette supplication à l'Eternel, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, et n'étant plus à genoux, mais ayant [encore] les mains étendues vers les cieux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains étendues vers le ciel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Durant cette solennelle prière de supplication adressée au Seigneur, Salomon s'était tenu à genoux devant l'autel, les mains levées vers les cieux. Lorsqu'il eut terminé de prier, il se releva
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il s'était agenouillé, les paumes étendues vers le ciel.
French OST (Ostervald) Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l'Éternel, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;
French OST - Osterwald Or, quand Salomon eut achevé de faire toute cette prière et cette supplication à l'Éternel, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, les mains étendues vers les cieux;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant que Salomon prie et supplie longuement le Seigneur, il est à genoux devant l’autel, les mains levées vers le ciel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette oraison, il se leva de devant l'Autel de l'Éternel où il était agenouillé les mains étendues vers le ciel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque Salomon eut fini d'adresser à l'Eternel toute cette prière et cette supplication, il se leva devant l'autel de l'Eternel, où il était agenouillé, les mains tendues vers le ciel.
French Vigouroux 1902 Bible Or, quand Salomon eut achevé d'offrir au Seigneur cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel du Seigneur ; car il avait mis les deux genoux en terre, et il avait étendu ses mains vers le ciel.