1 Kings 8:53 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est toi, ô Seigneur Eternel, qui as choisi ce peuple pour toi parmi tous les autres peuples de la terre pour en faire le peuple qui t’appartient, comme tu l’as déclaré par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse quand tu as fait sortir nos ancêtres d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet c'est toi qui nous as choisis parmi tous les peuples de la terre pour que nous t'appartenions. Toi-même tu l'as déclaré par l'intermédiaire de ton serviteur Moïse, lorsque tu as fait sortir d'Égypte nos ancêtres.»
French (Catholique Crampon 1923) Car vous les avez séparés de tous les peuples de la terre pour vous, pour en faire votre héritage, comme vous l’avez déclaré par Moïse, votre serviteur, quand vous avez fait sortir nos pères d’Égypte, ô Seigneur Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 car tu les as mis à part en les séparant de tous les peuples de la terre pour être ton héritage, selon ce que tu as dit par ton serviteur Moïse, quand tu fis sortir d'Égypte nos pères, ô Seigneur Éternel!
French (La Bible expliquée) En effet c'est toi qui nous as choisis parmi tous les peuples de la terre pour que nous t'appartenions. Toi-même tu l'as déclaré par l'intermédiaire de ton serviteur Moïse, lorsque tu as fait sortir d'Égypte nos ancêtres. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l'as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d'Egypte nos pères, Seigneur Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est toi qui nous as séparés de tous les peuples de la terre pour faire de nous ton patrimoine, comme tu l'as dit par l'intermédiaire de Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d'Egypte nos pères, Seigneur Dieu!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu les as séparés pour toi de tous les peuples de la terre pour en faire ta part, comme tu l'as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères d'Egypte, ô Seigneur Eternel !
French Jerusalem 1998 Car c'est toi qui les as mis à part comme ton héritage, parmi tous les peuples de la terre, ainsi que tu l'as déclaré par le ministère de ton serviteur Moïse, quand tu as fait sortir nos pères d'Egypte, Seigneur Yahvé!"
French Machaira 2012 Car tu les as séparés d’entre tous les peuples de la terre pour être ton héritage, comme tu l’as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères de l’Égypte, ô Seigneur YEHOVAH!
French Martin 1744 Car tu les as mis à part pour toi d'entre tous les peuples de la terre, afin qu'ils fussent ton héritage, comme tu en as parlé par le moyen de Moïse ton serviteur, quand tu retiras nos pères hors d'Egypte, ô Seigneur Eternel!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l'as déclaré par Moïse, ton serviteur, quand tu fis sortir d'Egypte nos pères, Seigneur Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, c'est toi qui nous as choisis d'entre tous les peuples de la terre pour que nous t'appartenions. Toi-même, tu l'as déclaré par l'intermédiaire de ton serviteur Moïse, lorsque tu as fait sortir d'Égypte nos ancêtres. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est toi qui les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour en faire ton héritage, comme tu l'as déclaré par l'intermédiaire de ton serviteur Moïse, quand tu fis sortir d'Égypte nos pères, Seigneur Éternel!
French OST (Ostervald) Car tu les as séparés d'entre tous les peuples de la terre pour être ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères de l'Égypte, ô Seigneur Éternel!
French OST - Osterwald Car tu les as séparés d'entre tous les peuples de la terre pour être ton héritage, comme tu l'as dit par Moïse, ton serviteur, quand tu retiras nos pères de l'Égypte, ô Seigneur Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, c’est toi qui nous as mis à part de tous les autres peuples de la terre pour que nous soyons à toi. Tu as déclaré cela par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse, quand tu as fait sortir d’Égypte nos ancêtres, toi, le Seigneur D ieu. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car tu les as séparés comme ta propriété de tous les peuples de la terre, ainsi que tu l'as déclaré par l'organe de Moïse, ton serviteur, lorsque tu retiras nos pères de l'Egypte, ô Seigneur, Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, c’est toi qui les as séparés de tous les autres peuples de la terre pour faire d’eux ton héritage, comme tu l'as déclaré par l’intermédiaire de ton serviteur Moïse quand tu as fait sortir d'Egypte nos ancêtres, Seigneur Eternel!»
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est vous, Seigneur Dieu, qui les avez séparés de tous les peuples de la terre pour en faire votre héritage, selon que vous l'avez déclaré par Moïse votre serviteur, lorsque vous avez (re)tiré nos pères d'Egypte.