1 Kings 8:50 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pardonne à ton peuple les péchés qu’il aura commis contre toi et toutes ses fautes contre toi ! Inspire à leurs vainqueurs qui les retiennent captifs de la compassion pour eux, et qu’ils aient compassion d’eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | pardonne-leur d'avoir péché contre toi et de t'avoir désobéi, et permets que leurs ennemis les traitent avec pitié. |
| French (Catholique Crampon 1923) | pardonnez à votre peuple ses transgressions et tous ses péchés qu’il a commis contre vous; faites-en un sujet de compassion devant leurs tyrans, afin qu’ils aient pitié d’eux; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et pardonne à ton peuple ce en quoi ils ont péché contre toi, et toutes leurs transgressions qu'ils ont commises contre toi, et donne-leur de trouver compassion auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, en sorte que ceux-ci aient compassion d'eux; |
| French (La Bible expliquée) | pardonne-leur d'avoir péché contre toi et de t'avoir désobéi, et permets que leurs ennemis les traitent avec pitié. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu pardonneras à ton peuple, qui a péché contre toi, tu pardonneras toutes les transgressions qu'ils ont commises contre toi; tu leur accorderas la compassion de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils auront compassion d'eux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | pardonne à ton peuple ses péchés et toutes les rébellions dont il aura été coupable envers toi; donne-leur de trouver compassion auprès de ceux qui les auront emmenés captifs, et qu'ils aient pitié d'eux, |
| French Jerusalem 1998 | pardonne à ton peuple les péchés qu'il a commis envers toi et toutes les rébellions dont ils furent coupables, fais-leur trouver grâce devant leurs conquérants, que ceux-ci aient pitié d'eux; |
| French Machaira 2012 | Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi; fais qu’ils soient un objet de pitié pour ceux qui les auront emmenés captifs, et qu’ils en aient compassion; |
| French Martin 1744 | Et pardonne à ton peuple qui aura péché contre toi, et même [pardonne-leur] tous les crimes qu'ils auront commis contre toi, et fais que ceux qui les auront emmenés captifs aient pitié d'eux, et leur fassent grâce. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | pardonne à ton peuple ses péchés et toutes ses transgressions contre toi; excite la compassion de ceux qui les retiennent captifs, afin qu'ils aient pitié d'eux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | pardonne-leur d'avoir péché contre toi et d'avoir commis le mal, et permets que leurs ennemis les traitent avec bonté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu pardonneras à ton peuple ses péchés contre toi et tous les crimes qu'il a commis; tu en feras un objet de compassion pour ceux qui les retiennent captifs, et ils auront compassion de lui. |
| French OST (Ostervald) | Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi; fais qu'ils soient un objet de pitié pour ceux qui les auront emmenés captifs, et qu'ils en aient compassion; |
| French OST - Osterwald | Pardonne à ton peuple, qui aura péché contre toi, toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi; fais qu'ils soient un objet de pitié pour ceux qui les auront emmenés captifs, et qu'ils en aient compassion; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pardonne-leur les péchés qu’ils ont commis contre toi, pardonne-leur de t’avoir désobéi. Permets que ceux qui les retiennent prisonniers aient pitié d’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et pardonne à ton peuple le péché commis par lui contre toi, et toutes les rébellions dont il sera coupable envers toi et fais-leur obtenir compassion de la part de leurs vainqueurs, afin qu'ils prennent pitié d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pardonne à ton peuple ses péchés et tous ses actes de révolte contre toi! Excite la compassion de ceux qui les retiennent prisonniers, afin qu'ils aient pitié d'eux, |
| French Vigouroux 1902 Bible | et vous serez propice à votre peuple qui a péché contre vous, et à toutes les iniquités par lesquelles ils ont prévariqué contre votre loi (vous), et vous inspirerez de la pitié à ceux qui les auront emmenés captifs, afin qu'ils aient compassion d'eux ; |