1 Kings 8:49 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | alors, depuis le ciel, la demeure où tu habites, veuille écouter leur prière et leur supplication et défendre leur cause ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | toi alors, dans le ciel où tu habites, sois attentif, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide; |
| French (Catholique Crampon 1923) | écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit; |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit, |
| French (La Bible expliquée) | toi alors, dans le ciel où tu habites, sois attentif, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | tu entendras dans le ciel, le lieu que tu habites, leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; |
| French Jerusalem 1998 | écoute au ciel où tu résides, |
| French Machaira 2012 | Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit. |
| French Martin 1744 | Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | toi alors, dans les cieux où tu habites, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | tu écouteras des cieux, du lieu où tu sièges, leurs prières et leur supplications, et tu leur feras droit. |
| French OST (Ostervald) | Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit. |
| French OST - Osterwald | Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, toi, du haut du ciel où tu habites, écoute-les quand ils te prient et te supplient, fais triompher leur cause! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | alors écoute des Cieux, ton lieu de résidence, leur prière et leur supplication, et leur fais droit |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | vous exaucerez du ciel, du firmament où est (dans le lieu stable de) votre trône, leurs supplications et leurs prières, et vous leur ferez justice ; |