1 Kings 8:49 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) alors, depuis le ciel, la demeure où tu habites, veuille écouter leur prière et leur supplication et défendre leur cause !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) toi alors, dans le ciel où tu habites, sois attentif, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide;
French (Catholique Crampon 1923) écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication, et faites-leur droit;
French (J.N. Darby) 1885 alors, écoute dans les cieux, le lieu de ton habitation, leur prière et leur supplication, et fais-leur droit,
French (La Bible expliquée) toi alors, dans le ciel où tu habites, sois attentif, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tu entendras dans le ciel, le lieu que tu habites, leurs prières, leurs supplications, et tu défendras leur droit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
French Jerusalem 1998 écoute au ciel où tu résides,
French Machaira 2012 Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.
French Martin 1744 Alors exauce des cieux, du domicile arrêté de ta demeure, leur prière, et leur supplication, et maintiens leur droit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) toi alors, dans les cieux où tu habites, écoute leur prière suppliante et viens à leur aide;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) tu écouteras des cieux, du lieu où tu sièges, leurs prières et leur supplications, et tu leur feras droit.
French OST (Ostervald) Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.
French OST - Osterwald Exauce des cieux, du lieu de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais leur droit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, toi, du haut du ciel où tu habites, écoute-les quand ils te prient et te supplient, fais triompher leur cause!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 alors écoute des Cieux, ton lieu de résidence, leur prière et leur supplication, et leur fais droit
French S21 2007 (Bible Segond 21) écoute du haut du ciel, de l’endroit où tu résides, leurs prières et leurs supplications, et fais-leur droit.
French Vigouroux 1902 Bible vous exaucerez du ciel, du firmament où est (dans le lieu stable de) votre trône, leurs supplications et leurs prières, et vous leur ferez justice ;