1 Kings 8:42 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – car les étrangers apprendront que tu es un grand Dieu qui agit en déployant sa puissance – quand un étranger viendra prier dans ce temple, |
| French (Catholique Crampon 1923) | – car on entendra parler de votre grand nom, de votre main forte et de votre bras étendu, — quand il viendra prier dans cette maison, |
| French (J.N. Darby) 1885 | (car ils entendront parler de ton grand nom, et de ta main forte, et de ton bras étendu), s'il vient et présente sa prière en se tournant vers cette maison: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, - |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu – quand il viendra prier vers cette maison, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | (car il entendra parler de ton grand nom, de ta main puissante et de ton bras étendu), quand il viendra et priera en se tournant vers cette maison, |
| French Jerusalem 1998 | car on entendra parler de ton grand Nom, de ta main forte et de ton bras étendu --, s'il vient et prie en ce Temple, |
| French Machaira 2012 | (Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu); quand il viendra prier dans cette maison; |
| French Martin 1744 | (Car on entendra parler de ton Nom, qui est grand, et de ta main forte, et de ton bras étendu;) lors donc qu'il sera venu, et qu'il te priera dans cette maison; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – car on saura que ton nom est grand, ta main forte et ton bras étendu – quand il viendra prier dans cette maison, |
| French OST (Ostervald) | (Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu); quand il viendra prier dans cette maison; |
| French OST - Osterwald | (Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu); quand il viendra prier dans cette maison; |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | (car ils entendront parler de ton grand Nom et de ta main puissante et de ton bras étendu) et qui arrive et élève ses prières vers cette Maison, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, on apprendra que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras puissant. Quand l’étranger viendra prier dans cette maison, |
| French Vigouroux 1902 Bible | étendu seront connus partout ; lors donc qu'il viendra prier en ce lieu, |