1 Kings 8:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | écoute-les depuis le ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs ancêtres ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leurs péchés et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres, puisqu'ils sont ton peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d’Israël, et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de ton peuple Israël; et fais-les retourner dans la terre que tu as donnée à leurs pères. |
| French (La Bible expliquée) | toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif, pardonne leurs péchés et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres, puisqu'ils sont ton peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | toi, tu entendras, dans le ciel. Tu pardonneras le péché d'Israël, ton peuple; tu les ramèneras sur la terre que tu as donnée à leurs pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | toi, exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères ! |
| French Jerusalem 1998 | toi, écoute au ciel, pardonne le péché de ton peuple Israël et ramène-le dans le pays que tu as donné à ses pères. |
| French Machaira 2012 | Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d’Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. |
| French Martin 1744 | Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | exauce-les des cieux, pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans le pays que tu as donné à leurs pères! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | toi, Seigneur, dans les cieux, écoute, pardonne leurs péchés et rends-leur les terres que tu as données autrefois à leurs ancêtres, à eux qui sont ton peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | c'est toi qui écouteras des cieux. Tu pardonneras le péché de ton peuple d'Israël et tu les feras revenir dans le territoire que tu as donné à leurs pères! |
| French OST (Ostervald) | Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. |
| French OST - Osterwald | Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de ton peuple d'Israël, et ramène-les dans la terre que tu as donnée à leurs pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors toi, Seigneur, du haut du ciel, écoute, pardonne les péchés d’Israël ton peuple. Fais revenir les Israélites dans le pays que tu as donné à leurs ancêtres! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toi, écoute des Cieux et pardonne le péché de ton peuple d'Israël et ramène-le au pays que tu as donné à ses pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de ton peuple, d'Israël, et ramène-les sur le territoire que tu as donné à leurs ancêtres! |
| French Vigouroux 1902 Bible | exaucez-les du ciel, et pardonnez le péché de votre peuple Israël, et ramenez-les dans la terre que vous avez donnée à leurs pères. |