1 Kings 8:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Daigne écouter ma supplication et celle de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici. Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Écoute mon appel et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ecoutez la supplication de votre serviteur et de votre peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu; écoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu'ils t'adresseront en se tournant vers ce lieu-ci; toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux; écoute et pardonne! |
| French (La Bible expliquée) | Écoute mon appel et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu entendras ma supplication et celle d'Israël, ton peuple, lorsque nous prierons vers ce lieu. Toi, tu entendras, en ce lieu que tu habites, dans le ciel; tu entendras et tu pardonneras. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu entendras la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, qu'ils adresseront vers ce lieu, et toi tu entendras [la prière qui montera] vers le lieu de ta demeure, vers les cieux; tu entendras et tu pardonneras. |
| French Jerusalem 1998 | "Ecoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël lorsqu'ils prieront en ce lieu. Toi, écoute du lieu où tu résides, au ciel, écoute et pardonne. |
| French Machaira 2012 | Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne! |
| French Martin 1744 | Exauce donc la supplication de ton serviteur, et de ton peuple d'Israël quand ils te prieront en ce lieu-ci; exauce[-les], [dis-je], du lieu de ta demeure, des cieux; exauce, et pardonne. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Écoute-moi lorsque je te lancerai un appel, ainsi que le peuple lorsqu'il t'en lancera un, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans les cieux, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu écouteras la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu. C'est toi qui écouteras, en ce lieu où tu sièges, dans les cieux; tu écouteras et tu pardonneras! |
| French OST (Ostervald) | Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne! |
| French OST - Osterwald | Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Écoute mon appel et l’appel de ton peuple Israël quand nous prions dans ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, du haut du ciel où tu habites, écoute-nous et accorde-nous ton pardon. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Écoute donc la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, qui élèveront leur prière pour ce Lieu, écoute-la du lieu où tu résides dans le Ciel; écoute et pardonne! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Veuille écouter la supplication de ton serviteur et de ton peuple, Israël, lorsqu'ils prieront à cet endroit! Ecoute-les de l'endroit où tu résides, du haut du ciel, écoute-les et pardonne-leur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | afin que vous exauciez la prière de votre serviteur et toutes celles que votre peuple Israël vous offrira en ce lieu ; et vous les exaucerez du lieu de votre demeure dans le ciel, et, les ayant exaucées, vous leur ferez miséricorde. |