1 Kings 8:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Daigne écouter ma supplication et celle de ton peuple Israël lorsqu’il viendra prier ici. Depuis le lieu où tu demeures, depuis le ciel, entends notre prière et veuille pardonner !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Écoute mon appel et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.
French (Catholique Crampon 1923) Ecoutez la supplication de votre serviteur et de votre peuple d’Israël, lorsqu’ils prieront en ce lieu; écoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez.
French (J.N. Darby) 1885 Et écoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël, qu'ils t'adresseront en se tournant vers ce lieu-ci; toi, écoute dans le lieu de ton habitation, dans les cieux; écoute et pardonne!
French (La Bible expliquée) Écoute mon appel et l'appel qu'Israël, ton peuple, t'adresse, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans le ciel, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu entendras ma supplication et celle d'Israël, ton peuple, lorsque nous prierons vers ce lieu. Toi, tu entendras, en ce lieu que tu habites, dans le ciel; tu entendras et tu pardonneras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu entendras la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, qu'ils adresseront vers ce lieu, et toi tu entendras [la prière qui montera] vers le lieu de ta demeure, vers les cieux; tu entendras et tu pardonneras.
French Jerusalem 1998 "Ecoute la supplication de ton serviteur et de ton peuple Israël lorsqu'ils prieront en ce lieu. Toi, écoute du lieu où tu résides, au ciel, écoute et pardonne.
French Machaira 2012 Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d’Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!
French Martin 1744 Exauce donc la supplication de ton serviteur, et de ton peuple d'Israël quand ils te prieront en ce lieu-ci; exauce[-les], [dis-je], du lieu de ta demeure, des cieux; exauce, et pardonne.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Daigne exaucer la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu! Exauce du lieu de ta demeure, des cieux, exauce et pardonne!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Écoute-moi lorsque je te lancerai un appel, ainsi que le peuple lorsqu'il t'en lancera un, tourné vers ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, dans les cieux, là où tu habites; écoute-nous et pardonne-nous!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu écouteras la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu. C'est toi qui écouteras, en ce lieu où tu sièges, dans les cieux; tu écouteras et tu pardonneras!
French OST (Ostervald) Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!
French OST - Osterwald Exauce la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, quand ils prieront en ce lieu; exauce-les, toi, du lieu de ta demeure dans les cieux; exauce et pardonne!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Écoute mon appel et l’appel de ton peuple Israël quand nous prions dans ce lieu. Écoute-nous, Seigneur, du haut du ciel où tu habites, écoute-nous et accorde-nous ton pardon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Écoute donc la supplication de ton serviteur et de ton peuple d'Israël, qui élèveront leur prière pour ce Lieu, écoute-la du lieu où tu résides dans le Ciel; écoute et pardonne!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Veuille écouter la supplication de ton serviteur et de ton peuple, Israël, lorsqu'ils prieront à cet endroit! Ecoute-les de l'endroit où tu résides, du haut du ciel, écoute-les et pardonne-leur!
French Vigouroux 1902 Bible afin que vous exauciez la prière de votre serviteur et toutes celles que votre peuple Israël vous offrira en ce lieu ; et vous les exaucerez du lieu de votre demeure dans le ciel, et, les ayant exaucées, vous leur ferez miséricorde.