1 Kings 8:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, maintenant, Dieu d’Israël, daigne réaliser cette promesse que tu as faite à ton serviteur, mon père David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi, Dieu d'Israël, réalise maintenant, je t'en supplie, cette promesse faite à ton serviteur David, mon père!
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, Dieu d’Israël, qu’elle s’accomplisse donc la parole que vous avez dite à votre serviteur David, mon père!
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, ô Dieu d'Israël, je te prie, que tes paroles, que tu as dites à ton serviteur David, mon père, soient fermes.
French (La Bible expliquée) Ainsi, Dieu d'Israël, réalise maintenant, je t'en supplie, cette promesse faite à ton serviteur David, mon père! Comme il est normal au Proche-Orient ancien, le roi tient le rôle de médiateur entre son peuple et Dieu. Sa prière commence par un appel au Dieu fidèle à ses promesses, avec un rappel de 2 Sam 7: on y retrouve l'essentiel de la théologie de l'alliance, c'est-à-dire un contrat de fidélité et de responsabilité réciproques. D'après le v. 27, la présence active de Dieu déborde largement le domaine sacré du temple (És 66.1 Act 17.24).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, Dieu d'Israël, je t'en prie, que se confirme la parole que tu as dite à ton serviteur David, mon père!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, Dieu d'Israël, qu'elle s'accomplisse la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père !
French Jerusalem 1998 Maintenant donc, Dieu d'Israël, que se vérifie la parole que tu as dite à ton serviteur David, mon père!
French Machaira 2012 Et maintenant, ô Dieu d’Israël, je t’en prie, que ta Parole, que tu as adressée à ton serviteur David, mon père, soit ratifiée.
French Martin 1744 Et maintenant, ô Dieu d'Israël! je te prie, que ta parole, laquelle tu as prononcée à ton serviteur David mon père, soit ratifiée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Oh! qu'elle s'accomplisse, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi, Dieu d'Israël, réalise maintenant, je t'en supplie, cette promesse faite à ton serviteur David, mon père!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et maintenant, Dieu d'Israël, qu'elle se confirme donc la parole que tu as dite à ton serviteur, mon père David!
French OST (Ostervald) Et maintenant, ô Dieu d'Israël, je t'en prie, que la parole que tu as adressée à ton serviteur David, mon père, soit ratifiée.
French OST - Osterwald Et maintenant, ô Dieu d'Israël, je t'en prie, que ta Parole, que tu as adressée à ton serviteur David, mon père, soit ratifiée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et maintenant, Dieu d’Israël, je t’en prie, réalise ce que tu as promis à ton serviteur David, mon père!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Maintenant donc, Dieu d'Israël! oh! qu'elle se confirme la parole adressée par toi à ton serviteur David, mon père!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Maintenant, qu'elle s'accomplisse donc, Dieu d'Israël, la promesse que tu as faite à ton serviteur David, mon père!
French Vigouroux 1902 Bible Accomplissez donc, Seigneur Dieu d'Israël, les paroles que vous avez dites à votre serviteur David, mon père.