1 Kings 8:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et pria : Eternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a pas de Dieu semblable à toi, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre ! Tu es fidèle à ton alliance et tu conserves ta bonté à tes serviteurs qui se conduisent selon ta volonté de tout leur cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et dit: «Seigneur, Dieu d'Israël, il n'y a pas de Dieu comme toi, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre. Tu maintiens ton alliance avec tes serviteurs, tu leur restes fidèle, quand ils se conduisent eux-mêmes devant toi avec une entière loyauté. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Yahweh, Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à vous, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre; à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur cœur en votre présence; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et dit: Éternel, Dieu d'Israël! il n'y a point de Dieu comme toi, dans les cieux en haut, et sur la terre en bas, qui gardes l'alliance et la bonté envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur coeur, |
| French (La Bible expliquée) | et dit: « Seigneur, Dieu d'Israël, il n'y a pas de Dieu comme toi, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre. Tu maintiens ton alliance avec tes serviteurs, tu leur restes fidèle, quand ils se conduisent eux-mêmes devant toi avec une entière loyauté. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il dit: O Eternel, Dieu d'Israël! Il n'y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre: tu gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur coeur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et dit: Seigneur (YHWH), Dieu d'Israël, il n'y a pas de dieu semblable à toi, ni dans le ciel, en haut, ni sur la terre, en bas: tu gardes l'alliance et la fidélité envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O Eternel, Dieu d'Israël ! ni là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre, il n'y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde à tes serviteurs qui marchent devant ta face de tout leur cœur; |
| French Jerusalem 1998 | et dit: "Yahvé, Dieu d'Israël! il n'y a aucun Dieu pareil à toi là-haut dans les cieux ni ici-bas sur la terre, toi qui es fidèle à l'alliance et gardes la bienveillance à l'égard de tes serviteurs, quand ils marchent de tout leur coeur devant toi. |
| French Machaira 2012 | O YEHOVAH, Dieu d’Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur coeur devant ta face; |
| French Martin 1744 | Il dit: Ô Eternel Dieu d'Israël! il n'y a point de Dieu semblable à toi dans les cieux en haut, ni sur la terre en bas; tu gardes l'alliance et la gratuité envers tes serviteurs, qui marchent de tout leur cœur devant ta face. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O Eternel, Dieu d'Israël! Il n'y a point de Dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre: tu gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et dit: « Seigneur, Dieu d'Israël, il n'y a pas de Dieu comme toi, ni là-haut dans les cieux, ni ici-bas sur la terre! Tu maintiens ton alliance avec tes serviteurs, et tu restes bon envers eux, quand ils se conduisent eux-mêmes devant toi avec une entière loyauté. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Éternel, Dieu d'Israël! Il n'y a point de dieu semblable à toi, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre: tu gardes l'alliance et la bienveillance envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur! |
| French OST (Ostervald) | O Éternel, Dieu d'Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n'y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face; |
| French OST - Osterwald | O Éternel, Dieu d'Israël, ni là-haut dans les cieux, ni en bas sur la terre, il n'y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l'alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur coeur devant ta face; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et il prie ainsi: « Seigneur, Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu comme toi, ni en haut dans le ciel, ni en bas sur la terre. Tu gardes fidèlement ton alliance avec tes serviteurs quand ils t’obéissent de tout leur cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, Dieu d'Israël, ni là-haut dans les Cieux, ni ici-bas sur la terre, il n'existe un Dieu tel que toi qui gardes l'alliance et l'amour à tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Eternel, Dieu d'Israël! Il n'y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni en haut dans le ciel ni en bas sur la terre: tu gardes ton alliance et ta bonté envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cœur! |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il dit : Seigneur Dieu d'Israël, il n'y a pas de Dieu qui vous ressemble, ni là-haut dans le ciel, ni ici-bas sur la terre ; à vous, qui gardez l'alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent devant vous de tout leur cœur ; |