1 Kings 8:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’y ai réservé un emplacement pour le coffre qui contient le code de l’alliance de l’Eternel, cette alliance qu’il a conclue avec nos ancêtres quand il les a fait sortir d’Egypte.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'y ai même préparé une place pour le coffre contenant le document de l'alliance, l'alliance que le Seigneur a conclue avec nos ancêtres, lorsqu'il les a fait sortir d'Égypte.»
French (Catholique Crampon 1923) J’y ai établi un lieu pour l’arche où se trouve l’alliance de Yahweh, alliance qu’il a conclue avec nos pères quand il les a fait sortir du pays d’Égypte.»
French (J.N. Darby) 1885 et là j'ai établi un lieu pour l'arche, où est l'alliance de l'Éternel, qu'il fit avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Égypte.
French (La Bible expliquée) J'y ai même préparé une place pour le coffre contenant le document de l'alliance, l'alliance que le Seigneur a conclue avec nos ancêtres, lorsqu'il les a fait sortir d'Égypte. » Le discours de Salomon est déjà un acte liturgique où il bénit l'assemblée d'Israël. Une fois de plus, il se réfère à la promesse fondatrice de 2 Sam 7, en rappelant ici que Dieu reste libre quant à sa résidence, même si le roi fait tout pour le fixer près de son palais. Toute la prière est marquée par le style solennel et la réflexion historiographique de l'époque.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'y ai disposé un lieu pour l'arche où est l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a faite avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Egypte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'y ai réservé un lieu pour le coffre où est l'alliance du Seigneur, celle qu'il a conclue avec nos pères quand il les a fait sortir d'Egypte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai disposé là un lieu pour l'arche, dans laquelle est l'alliance de l'Eternel qu'il traita avec nos pères, quand il les fit sortir du pays d'Egypte.
French Jerusalem 1998 et j'y ai fixé un emplacement pour l'arche, où est l'alliance que Yahvé a conclue avec nos pères lorsqu'il les fit sortir du pays d'Egypte."
French Machaira 2012 Et j’y ai établi un lieu pour l’arche, où est l’alliance de YEHOVAH, qu’il traita avec nos pères quand il les retira du pays d’Égypte.
French Martin 1744 Et j'ai assigné ici un lieu à l'Arche, dans laquelle est l'alliance de l'Eternel, qu'il traita avec nos pères, quand il les eut tirés hors du pays d'Egypte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'y ai disposé un lieu pour l'arche où est l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a faite avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Egypte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'y ai même préparé une place pour le coffre contenant le document de l'alliance, l'alliance que le Seigneur a conclue avec nos ancêtres, lorsqu'il les a fait sortir d'Égypte. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'y ai réservé une place pour l'arche où se trouve l'alliance de l'Éternel, l'alliance qu'il a conclue avec nos pères quand il les fit sortir du pays d'Égypte.
French OST (Ostervald) Et j'y ai établi un lieu pour l'arche, où est l'alliance de l'Éternel, qu'il traita avec nos pères quand il les retira du pays d'Égypte.
French OST - Osterwald Et j'y ai établi un lieu pour l'arche, où est l'alliance de l'Éternel, qu'il traita avec nos pères quand il les retira du pays d'Égypte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Là, j’ai réservé une place pour le coffre qui contient les paroles de l’alliance du Seigneur. Cette alliance, il l’a établie avec nos ancêtres, quand il les a fait sortir d’Égypte. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et j'y ai donné une place à l'Arche où est le traité de l'Alliance conclue par l'Éternel avec nos pères, lorsqu'il les retira au pays d'Egypte.
French S21 2007 (Bible Segond 21) J'y ai réservé un endroit pour le coffre qui contient l'alliance de l'Eternel, l'alliance qu'il a conclue avec nos ancêtres quand il les a fait sortir d'Egypte.»
French Vigouroux 1902 Bible J'ai établi ici le lieu de l'arche, où est l'alliance que le Seigneur fit avec nos pères, lorsqu'ils sortirent du pays d'Egypte.