1 Kings 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Salomon dit : L’Eternel a déclaré qu’il demeurerait dans un lieu obscur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Salomon s'écria: «Seigneur, tu avais décidé d'habiter dans un lieu obscur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Salomon dit: «Yahweh veut habiter dans l’obscurité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Salomon s'écria: « Seigneur, tu avais décidé d'habiter dans un lieu obscur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Salomon dit: Le Seigneur a dit qu'il demeurerait dans l'obscurité épaisse! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Salomon dit: L'Eternel a voulu habiter dans l'obscurité ! |
| French Jerusalem 1998 | Alors Salomon dit: "Yahvé a décidé d'habiter la nuée obscure. |
| French Machaira 2012 | Alors Salomon dit: YEHOVAH a dit qu’il habiterait dans l’obscurité. |
| French Martin 1744 | Alors Salomon dit: L'Eternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Salomon dit: L'Eternel veut habiter dans l'obscurité! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Salomon dit: « Seigneur, tu avais décidé d'habiter dans une épaisse nuée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il demeurerait dans l'obscurité! |
| French OST (Ostervald) | Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité. |
| French OST - Osterwald | Alors Salomon dit: L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Salomon dit: « Seigneur, tu avais décidé d’habiter dans un nuage sombre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Salomon dit: L'Éternel a déclaré vouloir, habiter l'obscurité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Salomon dit: «L'Eternel a déclaré vouloir habiter dans l'obscurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu'il habiterait dans une (la) nuée. |