1 Kings 8:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les prêtres ne purent pas y rester pour accomplir le service, à cause de la nuée, car la gloire de l’Eternel remplissait son temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c'était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple.
French (Catholique Crampon 1923) Les prêtres ne purent pas y rester pour faire leur service, à cause de la nuée; car la gloire de Yahweh remplissait la maison de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 et les sacrificateurs ne pouvaient pas s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de ce nuage, car c'était la glorieuse présence du Seigneur qui remplissait le temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les prêtres ne pouvaient plus se tenir là pour officier, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur remplissait la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée, car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 et les prêtres ne purent pas continuer leur fonction, à cause de la nuée: la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Yahvé!
French Machaira 2012 Et les sacrificateurs ne purent s’y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de YEHOVAH remplissait la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 De sorte que les Sacrificateurs ne se pouvaient tenir debout pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel avait rempli la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Eternel remplissait la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les prêtres ne purent pas reprendre leur service à cause de cette nuée, car la gloire du Seigneur remplissait la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les sacrificateurs ne purent pas y rester pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et les sacrificateurs ne purent s'y tenir pour faire le service, à cause de la nuée; car la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de ce nuage, les prêtres ne peuvent pas continuer leur service. En effet, le Seigneur remplit le temple de sa gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et en présence de la Nuée les Prêtres ne purent demeurer pour officier, car la Gloire de l'Éternel remplissait la Maison de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les prêtres ne purent pas y reprendre leur service à cause de la nuée. La gloire de l'Eternel remplissait en effet la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible et les prêtres ne pouvaient plus s'y tenir, ni y accomplir leurs fonctions à cause de la nuée, car la gloire du Seigneur avait rempli la maison du Seigneur.