1 Kings 7:51 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand tous les travaux que le roi Salomon fit exécuter pour le temple de l’Eternel furent achevés, Salomon fit apporter les objets que son père David avait consacrés : l’argent, l’or et les ustensiles, et il les déposa dans le trésor du temple de l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque le roi Salomon eut terminé tous les travaux de construction du temple du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait consacré au Seigneur, argent, or et objets divers, et il déposa le tout dans la chambre du trésor du temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit dans la maison de Yahweh; et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et les vases, et il les déversa dans les trésors de la maison de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, l'argent, et l'or, et les ustensiles: il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque le roi Salomon eut terminé tous les travaux de construction du temple du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait consacré au Seigneur, argent, or et objets divers, et il déposa le tout dans la chambre du trésor du temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi furent achevés tous les travaux que le roi Salomon fit pour la maison du Seigneur. Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré: l'argent, l'or et les objets. Il les plaça parmi les trésors de la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsqu'eut été achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel, Salomon fit apporter les choses consacrées par David son père, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Alors fut achevé tout le travail que fit le roi Salomon pour le Temple de Yahvé, et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l'argent, l'or et les vases, qu'il mit dans le trésor du Temple de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ainsi fut achevé tout l’ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de YEHOVAH. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l’argent, l’or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ainsi tout l'ouvrage que le Roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel fut achevé; puis il y fit apporter ce que David son père avait consacré, l'argent et l'or, et les vaisseaux, et le mit dans les trésors de la maison de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles, que David, son père, avait consacrés, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque le roi Salomon eut terminé tous les travaux de construction de la maison du Seigneur, il fit amener ce que son père David avait offert au Seigneur, argent, or et objets de toutes sortes, et il déposa le tout dans la chambre du trésor de la maison du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Salomon apporta ce que son père David avait consacré: l'argent, l'or et les objets. Il les plaça parmi les trésors de la maison de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel. Puis Salomon fit apporter ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les ustensiles, et il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voilà comment Salomon a fini tous les travaux de construction pour le temple du Seigneur. Après cela, il fait apporter les dons que son père David a consacrés au Seigneur: l’argent, l’or et divers objets. Il les met dans la salle du trésor du temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le Roi Salomon exécuta dans la Maison de l'Éternel. Et Salomon y fit entrer ce que David, son père, avait consacré; il mit l'argent et l'or et les meubles dans les Trésors de la maison de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi fut terminé tout le travail que le roi Salomon fit pour la maison de l'Eternel. Puis il apporta l'argent, l'or et les ustensiles que son père David avait consacrés et il les mit parmi les trésors de la maison de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi Salomon acheva tous les ouvrages qu'il faisait pour la maison du Seigneur, et il porta dans le temple l'argent, l'or, et les ustensiles (vases) que David son père avait consacrés à Dieu, et il les mit en réserve dans les trésors de la maison du Seigneur. |