1 Kings 7:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toutes ces portes et ces fenêtres avaient une forme carrée et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres en trois rangées.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toutes les portes avec leurs encadrements étaient rectangulaires, et elles se faisaient également vis-à-vis, en trois endroits.
French (Catholique Crampon 1923) Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés d’ais et carré, et les fenêtres se faisaient face, trois fois.
French (J.N. Darby) 1885 Et toutes les entrées et les poteaux étaient carrés, avec une architrave, un jour répondant à un jour, trois fois.
French (La Bible expliquée) Toutes les portes avec leurs encadrements étaient rectangulaires, et elles se faisaient également vis-à-vis, en trois endroits. Avec ses trois bâtiments, le palais de Salomon est plus grand et plus fastueux que le temple. Par ailleurs, ce chapitre utilise plusieurs termes techniques d'architecture dont le sens exact nous échappe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutes les ouvertures et tous les montants étaient à claire-voie et carrés; de devant, les embrasures se faisaient vis-à-vis, trois fois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toutes les portes et les linteaux étaient formés de poutres en carré, et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres, trois fois.
French Jerusalem 1998 Toutes les portes et les montants étaient à cadre rectangulaire, se faisant vis-à-vis de face, trois fois.
French Machaira 2012 Et toutes les portes et les poteaux étaient d’une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.
French Martin 1744 Et toutes les portes et tous les poteaux étaient carrés, avec les fenêtres; et une fenêtre répondait à l'autre vis-à-vis en trois endroits.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de poutres en carré; et, à chacun des trois étages, les ouvertures étaient les unes vis-à-vis des autres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toutes les portes avec leurs montants avaient des encadrements rectangulaires, et elles se faisaient également vis-à-vis, en trois endroits.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toutes les ouvertures et tous les encadrements étaient à claire-voie et carrés; de devant une embrasure à l'autre, il y avait trois pas.
French OST (Ostervald) Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.
French OST - Osterwald Et toutes les portes et les poteaux étaient d'une charpente carrée; et aux trois étages, les ouvertures répondaient aux ouvertures vis-à-vis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toutes les portes avec leurs cadres ont la forme d’un rectangle. Elles sont l’une en face de l’autre, en trois endroits.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et toutes les portes et les jours étaient formés de poutres en carré, et il y avait trois étages de jours à l'opposite l'un de l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toutes les portes et tous les poteaux étaient faits de poutres, de forme rectangulaire. A chacun des trois étages, les ouvertures se trouvaient les unes vis-à-vis des autres.
French Vigouroux 1902 Bible et se regardaient l'une l'autre, étant placées à égale distance ; et il y avait sur les colonnes des poutres carrées toutes d'une même grosseur.