1 Kings 7:47 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Salomon mit en place tous ces objets ; on ne pouvait évaluer le poids de bronze utilisé, car la quantité en était trop grande.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Salomon les fit installer dans le temple du Seigneur; mais il y en avait une telle quantité que l'on ne chercha même pas à connaître le poids du bronze utilisé.
French (Catholique Crampon 1923) Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu’ils étaient en très grande quantité; le poids de l’airain ne fut pas vérifié.
French (J.N. Darby) 1885 Et Salomon laissa tous les objets sans les peser, à cause de leur très-grand nombre, on ne rechercha pas le poids de l'airain
French (La Bible expliquée) Puis Salomon les fit installer dans le temple du Seigneur; mais il y en avait une telle quantité que l'on ne chercha même pas à connaître le poids du bronze utilisé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Salomon mit en place tous ces objets en si grande quantité qu'on ne put évaluer le poids du bronze.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Salomon laissa tous ces ustensiles [sans les peser], car ils étaient en trop grand nombre, et on ne rechercha pas le poids de l'airain.
French Jerusalem 1998 à cause de leur énorme quantité, on ne calcula pas le poids du bronze.
French Machaira 2012 Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu’ils étaient en trop grand nombre; et on ne rechercha pas le poids de l’airain.
French Martin 1744 Et Salomon ne pesa aucun de ces vaisseaux, parce qu'ils étaient en fort grand nombre; de sorte qu'on ne rechercha point le poids du cuivre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Salomon laissa tous ces ustensiles sans vérifier le poids de l'airain, parce qu'ils étaient en très grande quantité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Salomon les fit installer dans le temple du Seigneur; mais il y en avait une telle quantité que l'on ne chercha même pas à connaître le poids du bronze utilisé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Salomon laissa faire tous ces objets sans évaluer le poids du bronze, parce qu'ils étaient en très grande quantité.
French OST (Ostervald) Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu'ils étaient en trop grand nombre; et on ne rechercha pas le poids de l'airain.
French OST - Osterwald Et Salomon ne pesa pas un de ces ustensiles, parce qu'ils étaient en trop grand nombre; et on ne rechercha pas le poids de l'airain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Salomon fait placer ces objets dans le temple du Seigneur. Il y en a tellement que personne ne cherche à savoir combien pèse ce bronze.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Salomon ne se soucia point de tous les meubles à cause de l'énorme quantité: on ne s'enquit point du poids de l'airain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Salomon laissa faire tous ces ustensiles sans vérifier le poids du bronze, tant il y en avait.
French Vigouroux 1902 Bible Salomon mit dans le temple tous ces objets (les vases) ; et il y en avait une si grande quantité, qu'on ne pouvait marquer le poids de l'airain employé.