1 Kings 7:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elles étaient conçues comme les roues d’un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux étaient en métal fondu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) elles étaient faites de la même manière que des roues de char: les axes, les jantes, les rayons, les moyeux, tout était en bronze coulé.
French (Catholique Crampon 1923) Les roues étaient faites comme la roue d’un char; leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était fondu.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'ouvrage des roues était comme l'ouvrage d'une roue de char: leurs supports, et leurs jantes, et leurs rais, et leurs moyeux, tout était de fonte.
French (La Bible expliquée) elles étaient faites de la même manière que des roues de char: les axes, les jantes, les rayons, les moyeux, tout était en bronze coulé.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les roues étaient faites comme les roues d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout était de métal fondu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La façon des roues était pareille à celle d'une roue de char; leurs essieux, leurs jantes, leurs raies et leurs moyeux, tout était de fonte.
French Jerusalem 1998 La forme des roues était celle d'une roue de char: leurs tourillons, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était coulé.
French Machaira 2012 Et la façon des roues était comme celle d’une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
French Martin 1744 Et la façon des roues était selon la façon des roues de chariot; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, et leurs rayons étaient tous de fonte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de métal fondu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) elles étaient faites de la même manière que des roues de char: les axes, les jantes, les rayons, les moyeux, tout était en bronze coulé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les roues étaient faites comme les roues d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leur moyeux, tout était de métal fondu.
French OST (Ostervald) Et la façon des roues était comme celle d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
French OST - Osterwald Et la façon des roues était comme celle d'une roue de char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était de fonte.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elles sont fabriquées comme des roues de char. Toutes les parties qui les composent sont en bronze fondu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la façon des roues était la même que la façon des roues de char; leurs essieux, leurs jantes et leurs rais, et leurs moyeux, le tout avait été coulé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les roues étaient faites comme celles d'un char. Leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout était en métal fondu.
French Vigouroux 1902 Bible Ces roues étaient semblables à celles d'un char ; leurs essieux, leurs rayons (rais), leurs jantes et leurs moyeux étaient tous (jetés) en fonte.