1 Kings 6:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout l’intérieur du Temple était donc plaqué d’or, de même que l’autel placé devant l’entrée du lieu très saint.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi le temple tout entier était recouvert d'or, de même que l'autel placé près de l'entrée de la salle du coffre.
French (Catholique Crampon 1923) C’est ainsi qu’il revêtit d’or toute la maison, la maison toute entière, et il revêtit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire.
French (J.N. Darby) 1885 Et il recouvrit d'or toute la maison, toute la maison entièrement. Et il recouvrit d'or tout l'autel qui appartenait à l'oracle.
French (La Bible expliquée) Ainsi le temple tout entier était recouvert d'or, de même que l'autel placé près de l'entrée de la salle du coffre. Le temple de Salomon comprend trois zones principales: le vestibule, la grande salle et la chambre sacrée (6.5 16: le debir ou « lieu très saint »). Cette structure attire le regard vers la zone la plus sacrée, où se trouve le coffre de l'alliance et où, seul, le grand prêtre en fonction peut pénétrer. Ainsi s'approche-t-on de Dieu, qui reste le Tout-Autre, en respectant des médiations et des sas inscrits dans la structure même des lieux. L'idée que l'être humain, individu ou communauté, est aussi un temple de Dieu, sera développée beaucoup plus tard, en particulier dans le Nouveau Testament (1 Cor 3.16-17 6.19).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il avait donc recouvert d'or toute la Maison, la Maison tout entière, et il avait recouvert d'or tout l'autel qui était devant le Secret.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il revêtit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il revêtit d'or tout l'autel qui appartenait au sanctuaire.
French Jerusalem 1998 Tout le Temple, il le revêtit d'or, absolument tout le Temple.
French Machaira 2012 Ainsi il couvrit d’or la maison tout entière; il couvrit aussi d’or tout l’autel du sanctuaire.
French Martin 1744 Ainsi il couvrit d'or toute la maison entièrement. Il couvrit aussi d'or tout l'autel qui était devant l'Oracle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il couvrit d'or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi le temple entier était recouvert d'or, le temple tout entier, de même que l'autel placé près de l'entrée de la salle du coffre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il avait donc recouvert d'or toute la maison, la maison tout entière, et il avait recouvert d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire.
French OST (Ostervald) Ainsi il couvrit d'or la maison tout entière; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.
French OST - Osterwald Ainsi il couvrit d'or la maison tout entière; il couvrit aussi d'or tout l'autel du sanctuaire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Salomon fait recouvrir d’or pur tout l’intérieur du temple ainsi que l’autel placé près de l’entrée du lieu très saint.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il recouvrit d'or toute la Maison, la totalité de la Maison dans son entier, et recouvrit d'or tout l'Autel qui était devant le Sanctuaire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il couvrit d'or tout le temple, le temple tout entier, et il couvrit d'or tout l'autel qui se trouvait devant le sanctuaire.
French Vigouroux 1902 Bible Et il n'y avait rien dans le temple qui ne fût couvert d'or. Il couvrit aussi d'or tout l'autel qui était devant l'oracle.