1 Kings 6:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) fit lambrisser l’intérieur des murs, de bas en haut, avec des boiseries de cèdre et revêtir le sol du Temple d’un plancher de cyprès.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) on recouvrit les murs intérieurs de boiseries de cèdre, de bas en haut, et on posa un plancher en bois de pin.
French (Catholique Crampon 1923) Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de lambris l’intérieur; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
French (J.N. Darby) 1885 -Et il revêtit les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre; depuis le sol de la maison jusqu'au haut des murs du toit; il les recouvrit de bois par dedans; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
French (La Bible expliquée) on recouvrit les murs intérieurs de boiseries de cèdre, de bas en haut, et on posa un plancher en bois de pin.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il en bâtit les murs intérieurs en planches de cèdre, depuis le sol de la Maison jusqu'au plafond; il recouvrit ainsi de bois l'intérieur et recouvrit le sol de la Maison de planches de cyprès.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit intérieurement les parois de la maison de planches de cèdre; depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de la toiture, il fit à l'intérieur un revêtement de bois et il couvrit de planches de cyprès le sol de la maison.
French Jerusalem 1998 Il garnit de planches de cèdre la face interne des murs du Temple -- depuis le sol du Temple jusqu'aux poutres du plafond, il mit un revêtement de bois à l'intérieur -- et il couvrit de planches de genévrier le sol du Temple.
French Machaira 2012 Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’aux parois de la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.
French Martin 1744 Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée; il [les] couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fit recouvrir les murs intérieurs de boiseries de cèdre, de bas en haut, et il fit poser un plancher en bois de pin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) en bâtit les murs intérieurs en planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'au plafond; il recouvrit ainsi de bois l'intérieur et recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
French OST (Ostervald) Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.
French OST - Osterwald Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'aux parois de la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) les artisans recouvrent les murs intérieurs de bois de cèdre, de bas en haut, et ils recouvrent le sol de bois de cyprès.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il construisit en cèdre les parois intérieures de l'édifice; du sol de l'édifice jusqu'aux poutres du plafond, le revêtement intérieur ayant été fait de bois, il revêtit le sol de l'édifice d'un parquet de cyprès.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Salomon revêtit ses murs intérieurs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond. Il revêtit ainsi de bois l'intérieur et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
French Vigouroux 1902 Bible Il lambrissa d'ais de cèdre l'intérieur des murailles du temple. Depuis le pavé du temple jusqu'au sommet des murailles et jusqu'au plafond, il le couvrit intérieurement de lambris de cèdre ; et il planchéia le temple de bois de sapin.