1 Kings 5:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | dix bœufs engraissés, vingt bœufs de pâturage et cent moutons – sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | dix bœufs spécialement engraissés, vingt bœufs pris au pâturage et cent moutons, sans compter d'autres animaux comme des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissées. |
| French (Catholique Crampon 1923) | dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les chevreuils, les daims et les volailles engraissées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu sais, quant à David, mon père, qu'il ne put bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'entourèrent jusqu'à ce que l'Éternel les mit sous la plante de ses pieds. |
| French (La Bible expliquée) | dix bœufs spécialement engraissés, vingt bœufs pris au pâturage et cent moutons, sans compter d'autres animaux comme des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissées. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Eternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Eternel les eût mis sous la plante de ses pieds. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage, et cent têtes de petit bétail, outre les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison à l'honneur de l'Eternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'entourèrent jusqu'à ce que l'Eternel les eût mis sous la plante de ses pieds. |
| French Jerusalem 1998 | dix boeufs d'engrais, vingt boeufs de pâture, cent moutons, sans compter les cerfs, gazelles, antilopes et coucous engraissés. |
| French Machaira 2012 | Tu sais que David, mon père, n’a pu bâtir une maison au nom de YEHOVAH son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l’environnaient, jusqu’à ce que YEHOVAH les eût mis sous ses pieds. |
| French Martin 1744 | Tu sais que David mon père n'a pu bâtir une maison au Nom de l'Eternel son Dieu, à cause des guerres qui l'ont environné, jusqu'à ce que l'Eternel a eu mis ses [ennemis] sous ses pieds. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu sais que David, mon père, n'a pas pu bâtir une maison à l'Eternel, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont enveloppé jusqu'à ce que l'Eternel les ait mis sous la plante de ses pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | dix bœufs spécialement engraissés, vingt bœufs pris au pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage, et cent (têtes de) petit bétail, outre les cerfs, les gazelles, les daims et les volailles engraissées. |
| French OST (Ostervald) | Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom de l'Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'environnaient, jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous ses pieds. |
| French OST - Osterwald | Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom de l'Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ses ennemis l'environnaient, jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous ses pieds. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | 10 bœufs qu’on a fait grossir tout spécialement, 20 bœufs pris au pâturage et 100 moutons. Il y a aussi les cerfs, les gazelles, les biches et les oies grasses. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au Nom de l'Éternel, son Dieu, à cause des ennemis qui l'entouraient, jusqu'à ce que l'Éternel les eût mis sous la plante de ses pieds. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | 10 bœufs engraissés, 20 bœufs de pâturage et 100 brebis, en plus des cerfs, des gazelles, des daims et des volailles engraissées. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous savez quel a été le désir de David mon père, et qu'il n'a pu bâtir une maison au Seigneur son Dieu, à cause des guerres qui le menaçaient de toutes parts, jusqu'à ce que le Seigneur eut mis ses ennemis sous (la plante de) ses pieds. |