1 Kings 5:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes ouvriers transporteront les troncs d’arbre du Liban à la mer, ils les assembleront en radeaux que je ferai remorquer jusqu’à l’endroit que tu me désigneras. Là, je les ferai disjoindre et tes hommes les prendront en charge. Quant à toi, tu pourras répondre à mes désirs en fournissant des vivres pour le personnel de mon palais. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mes ouvriers transporteront les troncs d'arbres des hauteurs du Liban jusqu'à la côte. Ils les assembleront en grands radeaux pour les faire flotter par mer jusqu'à l'endroit que tu m'indiqueras. Là, ils déferont les radeaux et tes ouvriers viendront y chercher les troncs. Comme paiement, tu me fourniras les provisions que je désire pour nourrir le personnel de mon palais.» |
| French (La Bible expliquée) | Mes ouvriers transporteront les troncs d'arbres des hauteurs du Liban jusqu'à la côte. Ils les assembleront en grands radeaux pour les faire flotter par mer jusqu'à l'endroit que tu m'indiqueras. Là, ils déferont les radeaux et tes ouvriers viendront y chercher les troncs. Comme paiement, tu me fourniras les provisions que je désire pour nourrir le personnel de mon palais. » |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes hommes les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par la mer en radeaux jusqu'à l'endroit que tu m'indiqueras. Là, je les ferai délier, et toi, tu les prendras en charge. Quant à toi, tu me donneras satisfaction en fournissant des vivres à ma maison. |
| French Jerusalem 1998 | Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, je les ferai remorquer jusqu'à l'endroit que tu me manderas, je les délierai là et toi, tu les prendras. De ton côté, tu assureras selon mon désir l'approvisionnement de ma maison." |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mes ouvriers transporteront les troncs d'arbres, des hauteurs du Liban jusqu'à la côte. Ils les assembleront en grands radeaux pour les faire flotter par mer jusqu'à l'endroit que tu m'indiqueras. Là, ils déferont les radeaux, et tes ouvriers viendront y chercher les troncs. Pour ta part, tu me fourniras les provisions que je désire pour nourrir le personnel de mon palais. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu'à l'endroit où tu m'enverras (de la main d'œuvre). Là, je les ferai délier, et tu les prendras en charge. Quant à toi, tu feras ce que je désire en donnant des vivres à ma maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes serviteurs transporteront les troncs d’arbres, depuis les montagnes du Liban jusqu’à la mer. Ils les attacheront ensemble. Puis ils les feront flotter sur la mer jusqu’à l’endroit que tu m’indiqueras. Là, ils les détacheront, et tes serviteurs viendront les chercher. Comme salaire, tu me donneras la nourriture que je désire pour les serviteurs de mon palais. » |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mes serviteurs les descendront des montagnes du Liban jusqu’à la mer et je les expédierai par mer, attachés en radeaux, jusqu'à l'endroit que tu m'indiqueras. Là, je les ferai détacher et tu pourras les prendre. Quant à toi, ce que je désire, c'est que tu fournisses des vivres pour ma maison.» |