1 Kings 5:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Tu sais que mon père David n'a pas pu construire un temple consacré au Seigneur son Dieu, parce que ses ennemis ne cessaient pas de l'attaquer d'un côté ou d'un autre. Mais le Seigneur a fini par lui donner la victoire sur eux; |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Tus sais que David, mon père, n’a pu bâtir une maison au nom de Yahweh, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l’ont entouré, jusqu’à ce que Yahweh les eût mis sous la plante de ses pieds. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi commanda, et on transporta de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire les fondements de la maison, des pierres de taille. |
| French (La Bible expliquée) | « Tu sais que mon père David n'a pas pu construire un temple consacré au Seigneur son Dieu, parce que ses ennemis ne cessaient pas de l'attaquer d'un côté ou d'un autre. Mais le Seigneur a fini par lui donner la victoire sur eux; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu as connu David, mon père; il n'a pas pu bâtir une maison pour le nom du Seigneur (YHWH), son Dieu, à cause de la guerre qu'on lui a faite de toutes parts, jusqu'à ce que le Seigneur ait mis ses ennemis sous ses pieds. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi ordonna d'extraire de grandes pierres, des pierres de choix, pour faire les fondements de la maison en pierres équarries. |
| French Jerusalem 1998 | "Tu sais bien que mon père David n'a pu construire un Temple pour le Nom de Yahvé, son Dieu, à cause de la guerre que les ennemis lui ont faite de tous côtés, jusqu'à ce que Yahvé les eût mis sous la plante de ses pieds. |
| French Machaira 2012 | Et le roi commanda d’extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison. |
| French Martin 1744 | Et par le commandement du Roi, on amena de grandes pierres, et des pierres de prix, pour faire le fondement de la maison, qui étaient toutes taillées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi ordonna d'extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondements de la maison. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Tu sais que mon père David n'a pas pu construire un temple en l'honneur du Seigneur son Dieu, parce que ses ennemis ne cessaient pas de l'attaquer d'un côté ou d'un autre. Mais le Seigneur a fini par lui donner la victoire sur eux; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu as connu David, mon père; il n'a pas pu bâtir une maison au nom de l'Éternel, son Dieu, a cause de la guerre qu'on lui a faite de toutes parts, jusqu'à ce que l'Éternel ait mis (ses ennemis) sous la plante de mes pieds. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi commanda d'extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison. |
| French OST - Osterwald | Et le roi commanda d'extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire de pierres de taille les fondements de la maison. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Tu le sais, les ennemis de David, mon père, l’ont attaqué sans arrêt. C’est pourquoi il n’a pas pu construire une maison pour le Seigneur son Dieu. Mais le Seigneur lui a finalement donné la victoire sur eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Roi leur ordonna d'extraire de grandes pierres, des pierres massives, pour asseoir les fondements de la Maison sur pierres équarries. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Tu sais que mon père David n'a pas pu construire de maison pour l'Eternel, son Dieu, à cause des guerres qu’on lui a livrées de tous les côtés jusqu'à ce que l'Eternel lui ait soumis ses ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le roi ordonna de prendre de grandes pierres, de grand prix, pour les fondements du temple, et de les préparer ; |