1 Kings 5:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Hiram, le roi de Tyr, qui avait toujours été un allié de David, envoya des ambassadeurs auprès de Salomon quand il apprit qu’on l’avait établi roi par l’onction pour succéder à son père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Hiram, roi de la ville de Tyr, avait toujours été un ami de David. Quand il apprit que Salomon avait été consacré roi pour succéder à son père David, il envoya une délégation lui présenter ses vœux.
French (Catholique Crampon 1923) Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et Hiram avait toujours été l’ami de David.
French (J.N. Darby) 1885 Et Salomon avait soixante-dix mille hommes qui portaient des fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient la pierre sur la montagne,
French (La Bible expliquée) Hiram, roi de la ville de Tyr, avait toujours été un ami de David. Quand il apprit que Salomon avait été consacré roi pour succéder à son père David, il envoya une délégation lui présenter ses vœux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Hiram, roi de Tyr, envoya les gens de sa cour auprès de Salomon, car il apprit qu'on lui avait conféré l'onction pour qu'il soit roi à la place de son père. Or Hiram avait toujours aimé David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Salomon avait soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille hommes qui taillaient [les pierres] dans la montagne,
French Jerusalem 1998 Le roi de Tyr, Hiram, envoya ses serviteurs en ambassade auprès de Salomon, car il avait appris qu'on l'avait sacré roi à la place de son père et Hiram avait toujours été l'ami de David.
French Machaira 2012 Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne;
French Martin 1744 Salomon avait aussi soixante-dix mille hommes qui portaient les faix, et quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Hiram, roi de la ville de Tyr, avait toujours été un ami de David. Quand il apprit que Salomon avait été choisi comme roi avec l'huile d'onction pour succéder à son père David, il envoya une délégation lui présenter ses vœux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu'on lui avait donné l'onction comme roi à la place de son père. Or, Hiram avait toujours aimé David.
French OST (Ostervald) Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne;
French OST - Osterwald Salomon eut aussi soixante et dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient dans la montagne;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Hiram, le roi de la ville de Tyr, a toujours été un ami de David. Il apprend que Salomon a été consacré comme roi à la place de son père David. Alors il envoie des délégués pour le saluer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Salomon avait soixante-dix mille porte-faix et quatre-vingt mille carriers,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hiram, le roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, lorsqu’il apprit qu'on l'avait consacré par onction comme roi à la place de son père. En effet, il avait toujours aimé David.
French Vigouroux 1902 Bible Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient des pierres dans la montagne ;