1 Kings 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, Eternel mon Dieu, c’est toi qui m’as fait régner, moi ton serviteur, à la place de mon père David, alors que je ne suis encore qu’un tout jeune homme et que je ne sais pas gouverner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, Seigneur mon Dieu, c'est toi qui m'as fait roi pour succéder à mon père David. Mais moi, je suis encore trop jeune pour savoir comment je dois remplir cette tâche. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant, Yahweh, mon Dieu, vous avez fait régner votre serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu’un tout jeune homme, ne sachant pas comment me conduire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, Éternel, mon Dieu, tu as fait roi ton serviteur en la place de David, mon père, et moi, je suis un jeune garçon, je ne sais pas sortir et entrer; |
| French (La Bible expliquée) | Oui, Seigneur mon Dieu, c'est toi qui m'as fait roi pour succéder à mon père David. Mais moi, je suis encore trop jeune pour savoir comment je dois remplir cette tâche. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant, Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, Seigneur, mon Dieu, c'est toi qui m'as fait roi, moi, ton serviteur, à la place de David, mon père; je ne suis qu'un petit garçon, je ne sais rien faire. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, ô Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi, je ne suis qu'un tout jeune homme; je ne sais comment me conduire. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant, Yahvé mon Dieu, tu as établi roi ton serviteur à la place de mon père David, et moi, je suis un tout jeune homme, je ne sais pas agir en chef. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, ô YEHOVAH mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu’un tout jeune homme; je ne sais pas me conduire. |
| French Martin 1744 | Or maintenant, ô Eternel mon Dieu! tu as fait régner ton serviteur en la place de David mon père, et je ne suis qu'un jeune homme, qui ne sait point comment il faut se conduire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant, Eternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai point d'expérience. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, Seigneur mon Dieu, c'est toi qui m'as fait roi pour succéder à mon père David. Mais moi, je suis encore trop jeune pour savoir comment je dois remplir cette tâche. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant, Éternel mon Dieu, c'est toi qui as établi ton serviteur roi à la place de mon père David, et moi je ne suis qu'un petit jeune homme, je ne sais pas gouverner. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, ô Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un tout jeune homme; je ne sais pas me conduire. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, ô Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place de David, mon père; et moi je ne suis qu'un tout jeune homme; je ne sais pas me conduire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, Seigneur mon Dieu, c’est toi qui m’as fait roi à la place de David mon père. Mais moi, je suis très jeune, je ne sais pas encore comment me conduire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et maintenant Éternel, mon Dieu, tu as fait ton serviteur Roi, successeur de David, mon père, et je ne suis qu'un jeune adolescent sans expérience pour se conduire, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, Eternel mon Dieu, tu m’as établi roi, moi ton serviteur, à la place de mon père David. Or je ne suis qu'un jeune homme, je n'ai pas d'expérience. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant donc, Seigneur Dieu, vous m'avez fait régner, moi votre serviteur, à la place de David mon père ; mais je ne suis encore qu'un jeune enfant, qui ne sait de quelle manière il doit se conduire (ignorant mon entrée et ma sortie, note). |