1 Kings 3:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, le roi se rendit à Gabaon, où se trouvait alors le haut lieu le plus important, pour offrir un sacrifice. Il fit immoler mille holocaustes sur cet autel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices. C'était là en effet le lieu sacré le plus important: Salomon avait déjà offert des centaines de sacrifices complets sur l'autel de ce lieu.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c’était le grand haut lieu. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi s'en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal haut lieu; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French (La Bible expliquée) Un jour, le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices. C'était là en effet le lieu sacré le plus important: Salomon avait déjà offert des centaines de sacrifices complets sur l'autel de ce lieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts-lieux; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French Jerusalem 1998 Le roi alla à Gabaôn pour y sacrifier, car le plus grand haut lieu se trouvait là -- Salomon a offert mille holocaustes sur cet autel.
French Machaira 2012 Le roi s’en alla donc à Gabaon pour y sacrifier; car c’était le plus considérable des hauts lieux; et Salomon offrit mille offrande à brûlers sur cet autel.
French Martin 1744 Le Roi donc s'en alla à Gabaon pour y sacrifier; car c'était le plus grand des hauts lieux; et Salomon sacrifia mille holocaustes sur l'autel qui était là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur l'autel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices. C'était là en effet le plus important lieu consacré à la divinité; Salomon offrit des centaines de sacrifices complets sur l'autel de ce lieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French OST (Ostervald) Le roi s'en alla donc à Gabaon pour y sacrifier; car c'était le plus considérable des hauts lieux; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French OST - Osterwald Le roi s'en alla donc à Gabaon pour y sacrifier; car c'était le plus considérable des hauts lieux; et Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, Salomon va à Gabaon pour offrir des sacrifices, car c’est le lieu sacré le plus important du pays. Salomon a déjà offert 1 000 animaux en sacrifices complets sur l’autel de Gabaon.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi se rendit à Gabaon pour y faire un sacrifice, car c'était le tertre principal; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi se rendit à Gabaon pour y offrir des sacrifices, car c'était le principal des hauts lieux. Salomon offrit 1000 holocaustes sur l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible Il s'en alla donc à Gabaon pour y sacrifier, parce que c'était là le plus considérable (grand) de tous les hauts lieux ; et il offrit mille hosties en holocauste sur l'autel qui était à Gabaon.