1 Kings 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De plus, je t’accorde ce que tu n’as pas demandé : la richesse et la gloire, de sorte que pendant toute ta vie aucun roi ne t’égalera. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et je vais même te donner ce que tu n'as pas demandé, la richesse et la gloire; pendant toute ta vie, tu en auras plus qu'aucun autre roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et même ce que tu n’as pas demandé, je te le donne, richesses et gloire, au point que parmi les rois il n’y aura personne comme toi, pendant tous tes jours. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je t'ai donné aussi ce que tu n'as pas demandé, tant les richesses que la gloire, de sorte qu'il n'y aura personne comme toi parmi les rois, tous tes jours. |
| French (La Bible expliquée) | Et je vais même te donner ce que tu n'as pas demandé, la richesse et la gloire; pendant toute ta vie, tu en auras plus qu'aucun autre roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, des richesses et de la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton pareil. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, aussi bien la richesse que la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant tous tes jours aucun homme parmi les rois qui soit semblable à toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et même ce que tu n'as pas demandé, je te le donne: et les richesses et la gloire, en sorte que parmi les rois il n'y aura personne comme toi pendant toute ta vie. |
| French Jerusalem 1998 | Et même ce que tu n'as pas demandé, je te le donne aussi: une richesse et une gloire comme à personne parmi les rois. |
| French Machaira 2012 | Et même, je te donne ce que tu n’as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu’entre les rois il n’y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie. |
| French Martin 1744 | Et même je t'ai donné ce que tu n'as point demandé, savoir les richesses et la gloire, de sorte qu'il n'y aura point eu [de Roi] semblable à toi entre les Rois, tant que tu vivras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, des richesses et de la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton pareil. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et je te donnerai même ce que tu n'as pas demandé, la richesse et la gloire; pendant toute ta vie, tu en auras plus qu'aucun autre roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je te donnerai, en outre, ce que tu n'as pas demandé, aussi bien la richesse que la gloire, de telle sorte qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun homme parmi les rois qui soit semblable à toi. |
| French OST (Ostervald) | Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie. |
| French OST - Osterwald | Et même, je te donne ce que tu n'as pas demandé, et les richesses et la gloire; de sorte qu'entre les rois il n'y en aura point de semblable à toi, pendant tous les jours de ta vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais même te donner ce que tu n’as pas demandé: la richesse et l’honneur. Pendant toute ta vie, aucun roi ne sera aussi grand que toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et qui plus est, ce que tu n'as pas demandé, je te le donne, et opulence et honneur, tellement que tu n'auras pas ton pareil parmi les rois tout le temps de ta vie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je te donnerai en outre ce que tu n'as pas demandé: des richesses et de la gloire en si grande quantité qu'il n'y aura pendant toute ta vie aucun roi qui soit ton égal. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais je t'ai en outre donné ce que tu ne m'as point demandé, savoir, les richesses et la gloire, de sorte qu'aucun roi ne t'aura jamais égalé en ce point dans tous les siècles (jours) passés. |