1 Kings 22:50 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Ahazia, fils d’Achab, proposa à Josaphat : Faisons une expédition commune : mes serviteurs iront avec les tiens sur des navires. Mais Josaphat refusa. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Ahazia, fils d'Achab, proposa à Josaphat que des marins de son propre pays accompagnent ceux de Josaphat sur les bateaux, mais Josaphat n'accepta pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Ochozias, fils d’Achab, dit à Josapahat: «Permets que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs sur les vaisseaux.» Mais Josaphat ne voulut pas. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (22:51) Et Josaphat s'endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Joram, son fils régna à sa place. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Ahazia, fils d'Achab, proposa à Josaphat que des marins de son propre pays accompagnent ceux de Josaphat sur les bateaux, mais Josaphat n'accepta pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Joram, son fils, régna à sa place. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes hommes aillent avec les tiens sur les bateaux! Mais Josaphat ne voulut pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Josaphat s'endormit avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père; et Joram, son fils, régna à sa place. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Ochozias fils d'Achab dit à Josaphat: "Mes serviteurs iront avec tes serviteurs sur les vaisseaux"; mais Josaphat n'accepta pas. |
| French Machaira 2012 | Et Josaphat s’endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père; et Joram, son fils, régna à sa place. |
| French Martin 1744 | Alors Achazia fils d'Achab dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent sur les navires avec les tiens; mais Josaphat ne le voulut point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires? Et Josaphat ne voulut pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Ahazia, fils d'Achab, proposa à Josaphat que des gens à son service accompagnent ceux de Josaphat sur les bateaux, mais Josaphat n'accepta pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Ahazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires! Mais Josaphat ne voulut pas. |
| French OST (Ostervald) | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas. |
| French OST - Osterwald | Et Josaphat s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père; et Joram, son fils, régna à sa place. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Akazias, fils d’Akab, propose à Josaphat que ses marins partent en bateau avec les siens. Mais Josaphat refuse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Josaphat reposa avec ses pères et reçut la sépulture avec ses pères dans la ville de David, son père, et Joram, son fils, régna en sa place. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Achazia, le fils d'Achab, demanda à Josaphat: «Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des bateaux?» Mais Josaphat refusa. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Ochozias, fils d'Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent en mer avec les vôtres. Mais Josaphat ne voulut pas. |