1 Kings 22:49 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Josaphat fit construire des navires au long cours pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais l’expédition n’y parvint jamais, car les navires se brisèrent à Etsyôn-Guéber. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Josaphat fit construire de grands bateaux à Ession-Guéber pour aller chercher de l'or dans le pays d'Ofir, mais l'expédition ne réussit pas, car les bateaux firent naufrage à Ession-Guéber. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Josaphat construisit dix vaisseaux de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or; mais il n’y alla point, parce que les vaisseaux se brisèrent à Asiongaber. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (22:50) Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires; et Josaphat ne le voulut pas. |
| French (La Bible expliquée) | Josaphat fit construire de grands bateaux à Ession-Guéber pour aller chercher de l'or dans le pays d'Ofir, mais l'expédition ne réussit pas, car les bateaux firent naufrage à Ession-Guéber. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires? Et Josaphat ne voulut pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Josaphat construisit des bateaux de Tarsis pour aller chercher de l'or à Ophir; mais il n'y alla pas, parce que les bateaux se brisèrent à Etsiôn-Guéber. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires. Et Josaphat ne le voulut pas. |
| French Jerusalem 1998 | Josaphat construisit des vaisseaux de Tarsis pour aller chercher l'or à Ophir, mais il ne put y aller, car les vaisseaux se brisèrent à Eçyôn-Gébèr. |
| French Machaira 2012 | Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas. |
| French Martin 1744 | Josaphat équipa une flotte de Tharsis, pour aller quérir de l'or à Ophir; mais elle n'y alla point, parce que les navires furent brisés à Hetsjon-guéber. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or; mais il n'y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Josaphat fit construire de grands bateaux de Tarsis pour aller chercher de l'or dans le pays d'Ofir, mais l'expédition ne réussit pas, car les bateaux firent naufrage à Ession-Guéber. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or; mais on n'y alla pas, parce que les navires se brisèrent à Étsyôn-Guéber. |
| French OST (Ostervald) | Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l'or; mais on n'y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber. |
| French OST - Osterwald | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Josaphat fait construire de grands bateaux à Ession-Guéber pour aller chercher de l’or dans le pays d’Ofir. Mais c’est un échec, parce que les bateaux coulent à Ession-Guéber. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat: Permets que mes serviteurs s'embarquent avec tes serviteurs dans les navires; mais Josaphat ne consentit pas. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l'or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisèrent à Etsjon-Guéber. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Le roi Josaphat avait fait faire une flotte sur la mer, afin qu'elle fît voile vers Ophir pour en apporter de l'or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu'ils furent brisés à Asiongaber. |