1 Kings 22:47 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et comment il a éliminé du pays tous les hommes et les femmes qui pratiquaient la prostitution sacrée et qui avaient subsisté du temps de son père Asa.
French (Catholique Crampon 1923) Il ôta du pays le reste des prostitués qui y étaient encore demeurés au temps d’Asa, son père.
French (J.N. Darby) 1885 (22:48) Et il n'y avait pas de roi en Édom; un gouverneur y régnait.
French (La Bible expliquée) et comment il a éliminé du pays tous les hommes et les femmes qui pratiquaient la prostitution sacrée et qui avaient subsisté du temps de son père Asa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'y avait point de roi en Edom: c'était un intendant qui gouvernait.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il élimina du pays le reste des prostitués sacrés qui subsistaient depuis le temps de son père Asa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il n'y avait pas de roi en Edom; mais un roi y était établi [par le roi de Juda].
French Jerusalem 1998 Le reste des prostitués sacrés qui avaient subsisté au temps de son père Asa, il les fit disparaître du pays.
French Machaira 2012 Il n’y avait point alors de roi en Édom; mais le gouverneur était vice-roi.
French Martin 1744 Quant aux restes des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d'Asa son père, il les extermina du pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il ôta du pays le reste des prostitués, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son père.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et comment il a éliminé du pays toutes les personnes qui pratiquaient la prostitution sacrée et qui avaient subsisté du temps de son père Asa.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il balaya du pays le reste des prostitués qui subsistaient depuis le temps de son père Asa.
French OST (Ostervald) Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui étaient demeurés depuis le temps d'Asa, son père, il les fit disparaître du pays.
French OST - Osterwald Il n'y avait point alors de roi en Édom; mais le gouverneur était vice-roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il raconte aussi comment il a supprimé les hommes et les femmes qui se prostituaient pour servir des dieux étrangers. Il y en avait encore au temps de son père Asa.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il n'y avait pas de roi en Édom, qui était régi par un gouverneur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il débarrassa le pays du reste des prostitués, de ceux qui avaient survécu au règne de son père Asa.
French Vigouroux 1902 Bible Il extermina aussi du pays les restes des efféminés qui y étaient demeurés pendant le règne d'Asa son père.