1 Kings 22:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un soldat syrien tira une flèche de son arc, au hasard ; elle atteignit le roi d’Israël à la jointure entre les pièces de la cuirasse. Alors le roi cria au conducteur de son char : Fais demi-tour et conduis-moi hors du champ de bataille, car je suis blessé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or un soldat syrien tira de l'arc au hasard, et la flèche atteignit le roi d'Israël entre les plaques protectrices de sa cuirasse. Le roi dit au conducteur de son char: «Fais demi-tour! Fais-moi sortir de la bataille, car je me sens très mal.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors un homme tira de son arc au hasard et atteignit le roi d’Israël entre les jointures et la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char: «Tourne, et fais-moi sortir du camp, car je suis blessé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un homme tira de l'arc à l'aventure et frappa le roi d'Israël entre les pièces d'attache et la cuirasse; et Achab dit au conducteur de son char: Tourne ta main, et mène-moi hors de l'armée, car je suis blessé. |
| French (La Bible expliquée) | Or un soldat syrien tira de l'arc au hasard, et la flèche atteignit le roi d'Israël entre les plaques protectrices de sa cuirasse. Le roi dit au conducteur de son char: « Fais demi-tour! Fais-moi sortir de la bataille, car je me sens très mal. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors un homme tira au hasard avec son arc et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit au conducteur de son char: Tourne bride et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un homme tira de l'arc contre le roi d'Israël sans le connaître et le frappa entre la cuirasse et ses appendices; et Achab dit à son cocher: Tourne bride et mène-moi hors des troupes, car je suis blessé. |
| French Jerusalem 1998 | Or un homme banda son arc sans savoir qui il visait et atteignit le roi d'Israël entre le corselet et les appliques de la cuirasse. Celui-ci dit à son charrier: "Tourne bride et fais-moi sortir de la mêlée, car je me sens mal." |
| French Machaira 2012 | Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d’Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé. |
| French Martin 1744 | Alors quelqu'un tira de son arc de toute sa force, et frappa le Roi d'Israël entre les tassettes et les harnais; et le Roi dit à son cocher: Tourne ta main, et mène-moi hors du camp; car on m'a fort blessé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit à celui qui dirigeait son char: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Or un soldat syrien tira avec son arc au hasard, et la flèche atteignit le roi d'Israël entre les plaques protectrices de sa cuirasse. Le roi dit au conducteur de son char: « Fais demi-tour! Fais-moi sortir de la bataille, car je me sens très mal! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors un homme tira de l'arc au hasard et frappa le roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Le roi dit au conducteur de son char: Tourne bride et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé. |
| French OST (Ostervald) | Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé. |
| French OST - Osterwald | Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Israël entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit à son cocher: Tourne, et mène-moi hors des rangs; car je suis blessé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Or, un soldat syrien tire une flèche au hasard, et la flèche touche le roi d’Israël entre les deux parties de la cuirasse qui le protège. Le roi dit à celui qui conduit son char: « Je suis blessé, fais demi-tour et sors-moi de là! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Cependant un homme banda son arc, tout innocemment, et décocha un coup au roi d'Israël au défaut de la cuirasse. Et celui-ci dit à son cocher: Tourne et mène-moi hors de la mêlée, car je me sens mal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors un homme tira au hasard avec son arc et il frappa le roi d'Israël entre les deux parties de la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char: «Fais demi-tour et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis blessé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il arriva cependant qu'un homme, ayant tendu son arc, tira une flèche au hasard, et elle vit percer le roi d'Israël entre le poumon et l'estomac. Il dit aussitôt à son cocher : Tourne bride et retire-moi du milieu des troupes, car je suis grièvement blessé. |