1 Kings 22:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est certainement lui le roi d’Israël », et ils se dirigèrent sur lui pour l’attaquer. Mais Josaphat poussa un cri.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, lorsque les chefs de chars virent Josaphat, ils se dirent que c'était certainement le roi d'Israël et ils se tournèrent contre lui pour l'attaquer. Mais Josaphat poussa son cri de guerre
French (Catholique Crampon 1923) Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent: «Sûrement, c’est le roi d’Israël!» et ils se tournèrent contre lui pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent: Certainement c'est le roi d'Israël. Et ils se détournèrent, pour combattre contre lui; et Josaphat cria.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, lorsque les chefs de chars virent Josaphat, ils se dirent que c'était certainement le roi d'Israël et ils se tournèrent contre lui pour l'attaquer. Mais Josaphat poussa son cri de guerre
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: Certainement, c'est le roi d'Israël. Et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: C'est certainement le roi d'Israël. Ils se dirigèrent vers lui pour l'attaquer. Mais Josaphat appela au secours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand les chefs de chars virent Josaphat, ils dirent: Ce ne peut être que le roi d'Israël. Et ils se tournèrent contre lui pour le combattre. Et Josaphat cria.
French Jerusalem 1998 Lorsque les commandants de chars virent Josaphat, ils dirent: "C'est sûrement le roi d'Israël", et ils dirigèrent le combat de son côté; mais Josaphat poussa son cri de guerre
French Machaira 2012 Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C’est certainement le roi d’Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l’attaquer; mais Josaphat poussa un cri.
French Martin 1744 Il arriva donc que dès que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est certainement le Roi d'Israël; et ils se détournèrent vers lui pour le combattre, mais Josaphat s'écria.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: Certainement, c'est le roi d'Israël. Et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, lorsque les chefs des chars virent Josaphat, ils se dirent que c'était le roi d'Israël et ils se tournèrent contre lui pour l'attaquer. Mais Josaphat poussa un cri,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: C'est certainement le roi d'Israël. Ils se dirigèrent vers lui pour l'attaquer. Mais Josaphat appela au secours.
French OST (Ostervald) Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est certainement le roi d'Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l'attaquer; mais Josaphat poussa un cri.
French OST - Osterwald Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent: C'est certainement le roi d'Israël. Et ils tournèrent vers lui pour l'attaquer; mais Josaphat poussa un cri.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les chefs de chars voient Josaphat, ils disent: « C’est sûrement le roi d’Israël. » Et ils vont vers lui pour l’attaquer. Mais il pousse son cri de guerre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent: Ce ne peut être que le roi d'Israël; et ils appuyèrent de son côté pour l'attaquer. Alors Josaphat cria.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent: «C'est sûrement le roi d'Israël», et ils s'approchèrent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa alors un cri.
French Vigouroux 1902 Bible Lors donc que les capitaines (commandants) des chars eurent vu Josaphat, ils s'imaginèrent que c'était le roi d'Israël, et ayant fondu sur lui, ils le combattaient. Alors Josaphat jeta un grand cri.