1 Kings 22:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, celui-ci avait dit à ses ministres : Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous ? Et pourtant nous ne faisons rien pour la reprendre au roi de Syrie !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or Achab avait dit à son entourage: «Vous savez bien que la ville de Ramoth, en Galaad, est à nous. Pourquoi hésitons-nous à aller la reprendre au roi de Syrie?»
French (Catholique Crampon 1923) Le roi d’Israël dit à ses serviteurs: «Savez-vous que Ramoth-en-Galaad est à nous? Et nous ne faisons rien pour la reprendre des mains du roi de Syrie!»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad est à nous? Et nous nous taisons, sans la reprendre de la main du roi de Syrie!
French (La Bible expliquée) Or Achab avait dit à son entourage: « Vous savez bien que la ville de Ramoth, en Galaad, est à nous. Pourquoi hésitons-nous à aller la reprendre au roi de Syrie? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous? Et nous ne nous inquiétons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi d'Israël dit à ses hommes: Vous savez que Ramoth de Galaad est à nous! Et nous, nous hésitons à la reprendre au roi d'Aram!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad nous appartient? Et nous ne parlons pas de la reprendre de la main du roi de Syrie?
French Jerusalem 1998 Le roi d'Israël dit à ses officiers: "Vous savez bien que Ramot de Galaad est à nous, et nous ne faisons rien pour l'arracher des mains du roi d'Aram."
French Machaira 2012 Le roi d’Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad nous appartient? Et nous nous tenons tranquilles, sans la reprendre des mains du roi de Syrie!
French Martin 1744 Le Roi d'Israël dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas bien que Ramoth de Galaad nous appartient, et nous ne nous mettons point en devoir pour la retirer d'entre les mains du Roi de Syrie?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous? Et nous ne nous inquiétons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or Achab avait dit à son entourage: « Vous savez bien que la ville de Ramoth, en Galaad, est à nous. Pourquoi hésitons-nous à aller la reprendre au roi de Syrie? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous? Et pourtant nous hésitons à la reprendre des mains du roi de Syrie!
French OST (Ostervald) Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad nous appartient? Et nous nous tenons tranquilles, sans la reprendre des mains du roi de Syrie!
French OST - Osterwald Le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Galaad nous appartient? Et nous nous tenons tranquilles, sans la reprendre des mains du roi de Syrie!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Or, Akab a dit à ses ministres: « Vous le savez, la ville de Ramoth, en Galaad, était à nous. Pourtant, nous hésitons à la reprendre au roi de Syrie! Pourquoi donc? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi d'Israël dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth en Galaad est à nous? Et nous ne parlons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce dernier dit à ses serviteurs: «Savez-vous que Ramoth en Galaad nous appartient? Et nous, nous ne faisons rien pour la reprendre au roi de Syrie!»
French Vigouroux 1902 Bible Et le roi d'Israël dit à ses serviteurs : Ignorez-vous que la ville de Ramoth-Galaad est à nous ? et cependant nous négligeons de la retirer des mains du roi de Syrie ?