1 Kings 22:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussitôt le roi d’Israël ordonna à l’un de ses officiers : Arrête Michée et emmène-le à Amôn, le gouverneur de la ville, et à Joas, le fils du roi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le roi d'Israël donna l'ordre suivant à un serviteur: «Saisis Michée et confie-le au gouverneur de la ville Amon et au prince Yoach. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d’Israël dit: «Prends Michée, et amène-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Israël dit: Prends Michée, et emmène-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi; |
| French (La Bible expliquée) | Alors le roi d'Israël donna l'ordre suivant à un serviteur: « Saisis Michée et confie-le au gouverneur de la ville Amon et au prince Yoach. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi d'Israël dit: Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Israël dit: Prends Michée et emmène-le vers Amôn, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Israël dit: Prends Michée et reconduis-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi; |
| French Jerusalem 1998 | Le roi d'Israël ordonna: "Saisis Michée et remets-le à Amôn, gouverneur de la ville, et au fils du roi, Yoash. |
| French Machaira 2012 | Alors le roi d’Israël dit à l’officier: Prends Michée, et mène-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi; |
| French Martin 1744 | Alors le Roi d'Israël dit: Qu'on prenne Michée, et qu'on le mène vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas le fils du Roi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi d'Israël dit: Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors le roi d'Israël donna l'ordre suivant à un serviteur: « Saisis Michée, et confie-le au gouverneur de la ville Amon et au prince Yoach. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Israël dit: Prends Michée et emmène-le vers Amôn, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi d'Israël dit à l'officier: Prends Michée, et mène-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi; |
| French OST - Osterwald | Alors le roi d'Israël dit à l'officier: Prends Michée, et mène-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi d’Israël crie à un serviteur: « Arrête Michée! Conduis-le chez Amon, le gouverneur de Samarie et chez le prince Joas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi d'Israël dit à [quelqu'un]: Saisis Michée et le ramène chez Amon, préfet de la ville, et chez Joas, fils du roi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi d'Israël dit: «Arrête Michée et amène-le à Amon, le chef de la ville, et à mon fils Joas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le roi d'Israël dit à ses gens : Prenez Michée, et qu'on le mène chez Amon, gouverneur de la ville, et chez Joas, fils d'Amélech ; |