1 Kings 22:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Sédécias, fils de Kenaana, l’un des prophètes, s’approcha, gifla Michée et lui demanda : Par où l’esprit qui vient de l’Eternel est-il sorti de moi pour te parler ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s'approcha de Michée et lui donna une gifle en disant: «Est-ce que l'Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler?»
French (Catholique Crampon 1923) Mais Sédécias, fils de Chanaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue et dit: «Par où l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler?»
French (J.N. Darby) 1885 Et Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, et dit: Par où a passé l'Esprit de l'Éternel, d'avec moi, pour te parler?
French (La Bible expliquée) Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s'approcha de Michée et lui donna une gifle en disant: « Est-ce que l'Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit: Par où le souffle du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Sédécias, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue et dit: Par où a passé l'Esprit de l'Eternel, quand il m'a abandonné pour parler avec toi?
French Jerusalem 1998 Alors Sédécias fils de Kenaana s'approcha et frappa Michée à la mâchoire, en disant: "Par où l'esprit de Yahvé m'a-t-il quitté pour te parler?"
French Machaira 2012 Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, en disant: Par où l’Esprit de YEHOVAH m’a-t-il quitté pour te parler?
French Martin 1744 Alors Tsidkija fils de Kénahana s'approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'Esprit de l'Eternel s'est-il retiré de moi pour s'adresser à toi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'Esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s'approcha de Michée et il lui donna une gifle en disant: « Est-ce que l'Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit: Par où l'Esprit de l'Éternel est-il sorti de moi pour te parler?
French OST (Ostervald) Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, en disant: Par où l'Esprit de l'Éternel m'a-t-il quitté pour te parler?
French OST - Osterwald Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, en disant: Par où l'Esprit de l'Éternel m'a-t-il quitté pour te parler?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Sidequia, fils de Kenaana, s’approche de Michée et lui donne une gifle en disant: « Comment l’esprit du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Sédécias, fils de Knaana, s'approcha et frappa Michée à la joue et dit: Par quelle voie l'esprit de l'Éternel s'en est-il allé d'avec moi pour parler avec toi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit: «Par où l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler?»
French Vigouroux 1902 Bible Alors Sédécias, fils de Chanaana, s'approcha de Michée, et lui donna un soufflet sur la joue, et lui dit : L'esprit du Seigneur m'a-t-il donc quitté, et n'a-t-il parlé qu'à toi ?