1 Kings 22:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Sédécias, fils de Kenaana, l’un des prophètes, s’approcha, gifla Michée et lui demanda : Par où l’esprit qui vient de l’Eternel est-il sorti de moi pour te parler ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s'approcha de Michée et lui donna une gifle en disant: «Est-ce que l'Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Sédécias, fils de Chanaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue et dit: «Par où l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, et dit: Par où a passé l'Esprit de l'Éternel, d'avec moi, pour te parler? |
| French (La Bible expliquée) | Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s'approcha de Michée et lui donna une gifle en disant: « Est-ce que l'Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit: Par où le souffle du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sédécias, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue et dit: Par où a passé l'Esprit de l'Eternel, quand il m'a abandonné pour parler avec toi? |
| French Jerusalem 1998 | Alors Sédécias fils de Kenaana s'approcha et frappa Michée à la mâchoire, en disant: "Par où l'esprit de Yahvé m'a-t-il quitté pour te parler?" |
| French Machaira 2012 | Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, en disant: Par où l’Esprit de YEHOVAH m’a-t-il quitté pour te parler? |
| French Martin 1744 | Alors Tsidkija fils de Kénahana s'approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'Esprit de l'Eternel s'est-il retiré de moi pour s'adresser à toi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit: Par où l'Esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Aussitôt Sidequia, fils de Kenaana, s'approcha de Michée et il lui donna une gifle en disant: « Est-ce que l'Esprit du Seigneur est sorti de moi pour aller te parler? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit: Par où l'Esprit de l'Éternel est-il sorti de moi pour te parler? |
| French OST (Ostervald) | Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, en disant: Par où l'Esprit de l'Éternel m'a-t-il quitté pour te parler? |
| French OST - Osterwald | Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s'approcha et frappa Michée sur la joue, en disant: Par où l'Esprit de l'Éternel m'a-t-il quitté pour te parler? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Sidequia, fils de Kenaana, s’approche de Michée et lui donne une gifle en disant: « Comment l’esprit du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Sédécias, fils de Knaana, s'approcha et frappa Michée à la joue et dit: Par quelle voie l'esprit de l'Éternel s'en est-il allé d'avec moi pour parler avec toi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Sédécias, fils de Kenaana, s'approcha, frappa Michée sur la joue et dit: «Par où l'esprit de l'Eternel est-il sorti de moi pour te parler?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Sédécias, fils de Chanaana, s'approcha de Michée, et lui donna un soufflet sur la joue, et lui dit : L'esprit du Seigneur m'a-t-il donc quitté, et n'a-t-il parlé qu'à toi ? |