1 Kings 22:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab la mauvaise idée d'attaquer Ramoth de Galaad, afin qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela.
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh dit: Qui trompera Achab, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.
French (J.N. Darby) 1885 et l'Éternel dit: Qui persuadera Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi.
French (La Bible expliquée) il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab la mauvaise idée d'attaquer Ramoth de Galaad, afin qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur a dit: Qui dupera Achab pour qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y tombe? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit: Qui abusera Achab pour qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et l'un dit ainsi, et l'autre disait ainsi.
French Jerusalem 1998 Yahvé demanda: Qui trompera Achab pour qu'il marche contre Ramot de Galaad et qu'il y succombe? Ils répondirent celui-ci d'une manière, celui-là d'une autre.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad? L’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.
French Martin 1744 Et l'Eternel a dit: Qui est-ce qui induira Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe en Ramoth de Galaad? et l'un parlait d'une manière, et l'autre d'une autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) il a demandé: “Qui veut induire en erreur Achab afin qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel a dit: Qui séduira Achab pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y tombe? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? L'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? L'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a demandé: “Qui veut persuader Akab d’attaquer Ramoth de Galaad pour qu’il soit tué là-bas?” L’un a dit une chose, l’autre une autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit: Qui fascinera Achab pour qu'il marche et aille tomber à Ramoth en Galaad? Et l'un parla d'une manière et l'autre d'une autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel a dit: ‘Qui va persuader Achab de monter à Ramoth en Galaad afin qu'il y meure?’ Ils ont répondu l'un d'une manière, l'autre d'une autre.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur a dit : Qui séduira (trompera) Achab, roi d'Israël, afin qu'il marche contre Ramoth-Galaad, et qu'il y périsse ? Et l'un fit cette réponse, et l'autre cette autre.