1 Kings 22:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab la mauvaise idée d'attaquer Ramoth de Galaad, afin qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh dit: Qui trompera Achab, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et l'Éternel dit: Qui persuadera Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi. |
| French (La Bible expliquée) | il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab la mauvaise idée d'attaquer Ramoth de Galaad, afin qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur a dit: Qui dupera Achab pour qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y tombe? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit: Qui abusera Achab pour qu'il monte et qu'il tombe à Ramoth de Galaad? Et l'un dit ainsi, et l'autre disait ainsi. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé demanda: Qui trompera Achab pour qu'il marche contre Ramot de Galaad et qu'il y succombe? Ils répondirent celui-ci d'une manière, celui-là d'une autre. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad? L’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel a dit: Qui est-ce qui induira Achab, afin qu'il monte et qu'il tombe en Ramoth de Galaad? et l'un parlait d'une manière, et l'autre d'une autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel dit: Qui séduira Achab, pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y périsse? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il a demandé: “Qui veut induire en erreur Achab afin qu'il attaque Ramoth de Galaad et qu'il y soit tué?” Quelqu'un a proposé ceci, un autre cela. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel a dit: Qui séduira Achab pour qu'il monte à Ramoth en Galaad et qu'il y tombe? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? L'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel dit: Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu'il monte et qu'il périsse à Ramoth de Galaad? L'un répondait d'une façon et l'autre d'une autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a demandé: “Qui veut persuader Akab d’attaquer Ramoth de Galaad pour qu’il soit tué là-bas?” L’un a dit une chose, l’autre une autre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit: Qui fascinera Achab pour qu'il marche et aille tomber à Ramoth en Galaad? Et l'un parla d'une manière et l'autre d'une autre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel a dit: ‘Qui va persuader Achab de monter à Ramoth en Galaad afin qu'il y meure?’ Ils ont répondu l'un d'une manière, l'autre d'une autre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur a dit : Qui séduira (trompera) Achab, roi d'Israël, afin qu'il marche contre Ramoth-Galaad, et qu'il y périsse ? Et l'un fit cette réponse, et l'autre cette autre. |