1 Kings 21:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Naboth répondit à Achab : Que l’Eternel me garde de te céder la propriété héritée de mes ancêtres ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Naboth lui répondit: «Je n'ai pas le droit devant le Seigneur de te céder la vigne que j'ai héritée de mes ancêtres!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Naboth répondit à Achab: «Que Yahweh me garde de te donner l’héritage de mes pères!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Naboth dit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Naboth lui répondit: « Je n'ai pas le droit devant le Seigneur de te céder la vigne que j'ai héritée de mes ancêtres! » La riche résidence secondaire du roi Achab se situe à Jizréel, dans une plaine fertile à environ 35 km au nord de Samarie. Pour Naboth, qui est le type même du petit paysan, la tradition veut que la terre familiale, don de Dieu, ne soit aliénée en aucun cas (Nomb 36.7-9 Ézék 46.16-18). Cette règle garantit l'autonomie du petit propriétaire tout en maintenant le pouvoir royal de Dieu sur la terre sainte. Mais le roi Achab ne l'entend pas de cette oreille: son caprice prime le droit. On retrouve ici le mauvais génie de Jézabel qui fait admettre au roi que la raison divine n'a pas à limiter son pouvoir absolu. Selon ce principe, elle monte une parodie de justice, pour accaparer le terrain convoité en supprimant froidement le modeste vigneron. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Naboth répondit à Achab: Jamais! Que le Seigneur me garde de te donner le patrimoine de mes pères! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Naboth dit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais Nabot, dit à Achab: "Yahvé me garde de te céder l'héritage de mes pères!" |
| French Machaira 2012 | Mais Naboth répondit à Achab: Que YEHOVAH me garde de te donner l’héritage de mes pères! |
| French Martin 1744 | Mais Naboth répondit à Achab: A Dieu ne plaise que je te cède l'héritage de mes pères! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Naboth lui répondit: « Je n'ai pas le droit devant le Seigneur de te céder la vigne que j'ai héritée de mes ancêtres! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! |
| French OST (Ostervald) | Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! |
| French OST - Osterwald | Mais Naboth répondit à Achab: Que l'Éternel me garde de te donner l'héritage de mes pères! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Naboth répond à Akab: « Devant le Seigneur, je n’ai pas le droit de te donner la vigne que j’ai reçue de mes ancêtres. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Naboth dit à Achab: A l'Éternel ne plaise que je te cède le patrimoine de mes pères! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Naboth répondit à Achab: «Que l'Eternel me garde de te donner l'héritage de mes ancêtres!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Naboth lui répondit : Dieu me garde de vous donner l'héritage de mes pères. |