1 Kings 21:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après avoir entendu les paroles d’Elie, Achab déchira ses vêtements en signe d’humiliation, il revêtit un habit de toile de sac à même la peau et refusa de manger ; la nuit, il dormait dans ce vêtement ; et le jour, il se traînait à pas lents. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il s'humilia en déchirant ses vêtements, en portant une étoffe grossière directement sur la peau et en jeûnant; il gardait sur lui cette étoffe grossière même pour dormir, et il marchait à pas lents. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu’Achab eut entendu les paroles d’Elie, il déchira ses vêtements et, ayant mis un sac sur son corps, il jeûna; il couchait avec le sac et il marchait avec lenteur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, quand Achab entendit ces paroles, qu'il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna; et il couchait avec le sac et marchait doucement. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il s'humilia en déchirant ses vêtements, en portant une étoffe grossière directement sur la peau et en jeûnant; il gardait sur lui cette étoffe grossière même pour dormir, et il marchait à pas lents. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Après avoir entendu les paroles d'Elie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il entendit ces paroles, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps et jeûna; il couchait avec ce sac et marchait lentement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand Achab entendit ces paroles, il déchira ses habits et mit un sac sur sa chair et jeûna. Et il couchait enveloppé dans le sac et marchait doucement. |
| French Jerusalem 1998 | Quand Achab entendit ces paroles, il déchira ses vêtements, mit un sac à même sa chair, jeûna, coucha avec le sac et marcha à pas lents. |
| French Machaira 2012 | Et il arriva, aussitôt qu’Achab eut entendu ces paroles, qu’il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair et jeûna; et il couchait enveloppé du sac, et se traînait en marchant. |
| French Martin 1744 | Et il arriva qu'aussitôt qu'Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair, et jeûna, et il se tenait couché, enveloppé d'un sac, et se traînait en marchant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après avoir entendu les paroles d'Elie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps, et il jeûna; il couchait avec ce sac, et il marchait lentement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque le roi Achab eut entendu le message du Seigneur, il déchira ses vêtements, en portant une étoffe grossière directement sur la peau et en jeûnant; il gardait sur lui cette étoffe grossière même pour dormir, et il marchait à pas lents. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Après avoir entendu les paroles d'Élie, Achab déchira ses vêtements, il mit un sac sur son corps et jeûna; il couchait avec ce sac et marchait lentement. |
| French OST (Ostervald) | Et il arriva, aussitôt qu'Achab eut entendu ces paroles, qu'il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair et jeûna; et il couchait enveloppé du sac, et se traînait en marchant. |
| French OST - Osterwald | Et il arriva, aussitôt qu'Achab eut entendu ces paroles, qu'il déchira ses vêtements, et mit un sac sur sa chair et jeûna; et il couchait enveloppé du sac, et se traînait en marchant. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Akab entend les paroles d’Élie, il déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il jeûne. Il garde cet habit pour dormir et il marche très lentement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et lorsque Achab entendit ce discours, il déchira ses vêtements et appliqua le cilice sur son corps et jeûna, et coucha dans le cilice et prit une démarche lente. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après avoir entendu les paroles d'Elie, Achab déchira ses habits, se couvrit d’un sac à même la peau et jeûna. Il dormait avec ce sac et il marchait tout lentement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque Achab eut entendu ces paroles, il déchira ses vêtements, couvrit sa chair d'un cilice, jeûna et dormit vêtu d'un sac, et marcha la tête baissée. |