1 Kings 21:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il agit de façon abominable en adoptant le culte des idoles, tout comme les Amoréens que l’Eternel avait dépossédés en faveur des Israélites. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il a agi d'une façon particulièrement abominable lorsqu'il adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassés pour faire place au peuple d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il s’est conduit de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amorrhéens que Yahweh chassa devant les enfants d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il agit très-abominablement, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l'Éternel avait dépossédés devant les fils d'Israël.) |
| French (La Bible expliquée) | Il a agi d'une façon particulièrement abominable lorsqu'il adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassés pour faire place au peuple d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Eternel chassa devant les enfants d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il a agi de la manière la plus abominable en suivant les idoles, imitant en tous points les Amorites que le Seigneur avait dépossédés devant les Israélites. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il se rendit abominable à l'excès, en allant après les idoles, tout comme l'avaient fait les Amorrhéens que l'Eternel avait dépossédés devant les fils d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Il a agi d'une manière tout à fait abominable, s'attachant aux idoles, comme avaient fait les Amorites que Yahvé chassa devant les Israélites. |
| French Machaira 2012 | De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que YEHOVAH avait chassés devant les enfants d’Israël. |
| French Martin 1744 | De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les dieux de fiente, selon tout ce qu'avaient fait les Amorrhéens que l'Eternel avait chassés de devant les enfants d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l'Eternel chassa devant les enfants d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il a agi d'une façon particulièrement abominable lorsqu'il adorait des idoles, tout comme les Amorites que le Seigneur avait chassés pour faire place au peuple d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il a agi de la manière la plus horrible, se ralliant aux idoles, tout comme le faisaient les Amoréens que l'Éternel avait dépossédés devant les Israélites. |
| French OST (Ostervald) | De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que l'Éternel avait chassés devant les enfants d'Israël. |
| French OST - Osterwald | De sorte qu'il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que l'Éternel avait chassés devant les enfants d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En adorant les faux dieux, il a imité les actions horribles des Amorites que le Seigneur avait chassés pour laisser la place aux Israélites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il commit nombre d'abominations, et adhéra aux idoles tout comme le faisaient les Amorites que l'Éternel avait chassés devant les enfants d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il a agi de la manière la plus abominable en suivant les idoles, comme le faisaient les Amoréens, ces peuples que l'Eternel avait dépossédés devant les Israélites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il devint tellement abominable qu'il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés de devant la face des fils d'Israël. |