1 Kings 21:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu lui parleras en ces termes : « Voici ce que déclare l’Eternel : Quoi ? Après avoir assassiné l’homme, tu prétends prendre possession de ses biens ! » Tu ajouteras : « Voici ce que déclare l’Eternel : A l’endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi le tien. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Va lui dire: Voici ce que déclare le Seigneur: “Ainsi, tu as assassiné quelqu'un, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens!” Puis tu ajouteras: Voici ce que déclare encore le Seigneur: “A l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu lui parleras en ces termes: Ainsi dit Yahweh: «N’as-tu pas tué et pris un héritage?» Et tu lui parleras en ces termes: «Ainsi dit Yahweh: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu lui parleras, disant: Ainsi dit l'Éternel: As-tu tué, et aussi pris possession? Et tu lui parleras, disant: Ainsi dit l'Éternel: Au lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, à toi aussi. |
| French (La Bible expliquée) | Va lui dire: Voici ce que déclare le Seigneur: “Ainsi, tu as assassiné quelqu'un, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens!” Puis tu ajouteras: Voici ce que déclare encore le Seigneur: “A l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang.” » On reproche à Achab et Jézabel un triple crime: meurtre prémédité, spoliation de terre donnée par Dieu et propagation de l'idolâtrie. Pour la sentence, on perçoit les vestiges de deux opinions anciennes: dans les v. 17-22 et 25-26, Achab est personnellement condamné; dans les v. 23-24, c'est Jézabel et la descendance d'Achab qui sont visées, car l'élimination de fait de la dynastie d'Omri par Jéhu est alors prise en compte (2 Rois 9.22-26 30-37). Enfin le jugement sur Achab, très négatif aux v. 25-26, est plus positif aux v. 27-29. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: N'es-tu pas un assassin et un voleur? Et tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur: Tu as assassiné et tu prends possession! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tu lui parleras, disant: Ainsi a dit l'Eternel: Tu as tué et, de plus, pris l'héritage ! Et tu lui parleras, disant: Ainsi a dit l'Eternel: Dans le lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront ton sang, à toi aussi ! |
| French Jerusalem 1998 | Tu lui diras ceci: Ainsi parle Yahvé: Tu as assassiné, et de plus tu usurpes! C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé: A l'endroit même où les chiens ont lapé le sang de Nabot, les chiens laperont ton sang à toi aussi." |
| French Machaira 2012 | Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi a dit YEHOVAH: N’as-tu pas tué, et n’as-tu pas même pris possession? Et tu lui diras: Ainsi a dit YEHOVAH: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French Martin 1744 | Et tu lui parleras, en disant: Ainsi a dit l'Eternel: N'as-tu pas tué, et ne t'es-tu pas même mis en possession? Puis tu lui parleras ainsi, et diras: Ainsi a dit l'Eternel: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: N'es-tu pas un assassin et un voleur? Et tu lui diras: Ainsi parle l'Eternel: Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Va lui dire: Voici ce que déclare le Seigneur: “Ainsi, tu as assassiné quelqu'un, et tu viens maintenant prendre possession de ses biens!” Puis tu ajouteras: Voici ce que déclare encore le Seigneur: “À l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle l'Éternel: Quoi? Tu as commis un meurtre et tu prends possession! Et tu lui diras: Ainsi parle l'Éternel: À l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French OST (Ostervald) | Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi a dit l'Éternel: N'as-tu pas tué, et n'as-tu pas même pris possession? Et tu lui diras: Ainsi a dit l'Éternel: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French OST - Osterwald | Et tu lui parleras en ces termes: Ainsi a dit l'Éternel: N'as-tu pas tué, et n'as-tu pas même pris possession? Et tu lui diras: Ainsi a dit l'Éternel: Comme les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu lui transmettras ce que je lui dis, moi, le Seigneur: “Tu as assassiné quelqu’un, et maintenant, tu viens prendre ce qui est à lui!” Ensuite, tu ajouteras de ma part: “Les chiens ont léché le sang de Naboth. Eh bien, ils lécheront ton sang exactement au même endroit!” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tiens-lui ce langage: Ainsi parle l'Éternel: Es-tu meurtrier et usurpateur? Parle-lui et dis-lui: Ainsi parle l'Éternel: A l'endroit où les chiens ont lapé le sang de Naboth, les chiens laperont ton sang aussi à toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu lui annonceras: ‘Voici ce que dit l'Eternel: N'es-tu pas un assassin et un voleur?’ Et tu ajouteras: ‘Voici ce que dit l'Eternel: A l'endroit même où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi ton propre sang.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tu lui parleras en ces termes : Voici ce que dit le Seigneur : Tu as tué Naboth, et de plus tu t'es emparé de sa vigne (tu as pris possession). Et tu lui diras ensuite : Voici ce que dit le Seigneur : En ce même lieu où les chiens ont léché le sang de Naboth, ils lécheront aussi ton sang. |