1 Kings 20:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors Achab répondit aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : « Je ferai tout ce que tu as fait demander à ton serviteur la première fois, mais je ne puis céder à tes nouvelles exigences. » Les messagers allèrent rapporter cette réponse à leur maître.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il donna donc la réponse suivante aux messagers de Ben-Hadad: «Dites à Sa Majesté: “Tout ce que le roi m'a demandé la première fois, je l'aurais fait; mais ce qu'il exige maintenant, je ne peux pas l'admettre.” » Les messagers allèrent porter cette réponse à Ben-Hadad.
French (Catholique Crampon 1923) Achab répondit donc aux messagers de Benhadad: Dites à mon seigneur le roi: Tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois, je le ferai, mais pour cette chose, je ne puis la faire.» Les messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai; mais cette chose-ci, je ne puis la faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rapportèrent cela.
French (La Bible expliquée) Il donna donc la réponse suivante aux messagers de Ben-Hadad: « Dites à Sa Majesté: “Tout ce que le roi m'a demandé la première fois, je l'aurais fait; mais ce qu'il exige maintenant, je ne peux pas l'admettre.” » Les messagers allèrent porter cette réponse à Ben-Hadad.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s'en allèrent, et lui portèrent la réponse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il dit alors aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu m'as demandé la première fois; mais cela, je ne peux pas le faire. Les messagers s'en allèrent et lui portèrent la réponse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rapportèrent cela.
French Jerusalem 1998 Il donna donc cette réponse aux messagers de Ben-Hadad: "Dites à Monseigneur le roi: Tout ce que tu as demandé à ton serviteur la première fois, je le ferai; mais cette autre exigence, je ne puis la satisfaire." Et les messagers partirent, emportant la réponse.
French Machaira 2012 Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rendirent réponse.
French Martin 1744 Il répondit donc aux messagers de Ben-hadad: Dites au Roi mon Seigneur: Je ferai tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, mais je ne pourrai faire ceci; et les messagers s'en allèrent, et lui rapportèrent cette réponse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s'en allèrent, et lui portèrent la réponse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il donna la réponse suivante aux messagers de Ben-Hadad: « Dites à mon roi: “Tout ce que le roi m'a demandé la première fois, je l'aurais fait; mais ce qu'il exige maintenant, je ne peux pas l'admettre.” » Les messagers allèrent porter cette réponse à Ben-Hadad.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit alors aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais ce que tu me dis là, je ne peux pas l'exécuter. Les messagers s'en allèrent et lui portèrent la réponse.
French OST (Ostervald) Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rendirent réponse.
French OST - Osterwald Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rendirent réponse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Akab donne cette réponse aux messagers de Ben-Hadad: « Allez dire à votre roi: “Tout ce que tu m’as demandé la première fois, je suis prêt à le faire. Mais ce que tu demandes maintenant, je ne peux pas l’accepter.” » Les messagers vont porter cette réponse à Ben-Hadad.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il dit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as demandé à ton serviteur en premier lieu, mais ceci, je ne saurais le faire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Achab dit alors aux messagers de Ben-Hadad: «Dites à mon seigneur le roi: ‘Je ferai tout ce que tu as réclamé à ton serviteur la première fois. Toutefois, cela, je ne peux pas le faire.’» Les messagers s'en allèrent et rapportèrent cette réponse.
French Vigouroux 1902 Bible Achab répondit aux ambassadeurs de Bénadad : Dites au roi mon seigneur : Je ferai toutes les choses que vous m'avez fait demander en premier lieu, comme à votre serviteur ; mais pour cette dernière chose, je ne puis la faire.