1 Kings 20:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Achab répondit aux messagers de Ben-Hadad : Dites à mon seigneur le roi : « Je ferai tout ce que tu as fait demander à ton serviteur la première fois, mais je ne puis céder à tes nouvelles exigences. » Les messagers allèrent rapporter cette réponse à leur maître. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il donna donc la réponse suivante aux messagers de Ben-Hadad: «Dites à Sa Majesté: “Tout ce que le roi m'a demandé la première fois, je l'aurais fait; mais ce qu'il exige maintenant, je ne peux pas l'admettre.” » Les messagers allèrent porter cette réponse à Ben-Hadad. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Achab répondit donc aux messagers de Benhadad: Dites à mon seigneur le roi: Tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois, je le ferai, mais pour cette chose, je ne puis la faire.» Les messagers s’en allèrent, et lui portèrent la réponse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai; mais cette chose-ci, je ne puis la faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rapportèrent cela. |
| French (La Bible expliquée) | Il donna donc la réponse suivante aux messagers de Ben-Hadad: « Dites à Sa Majesté: “Tout ce que le roi m'a demandé la première fois, je l'aurais fait; mais ce qu'il exige maintenant, je ne peux pas l'admettre.” » Les messagers allèrent porter cette réponse à Ben-Hadad. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s'en allèrent, et lui portèrent la réponse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit alors aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu m'as demandé la première fois; mais cela, je ne peux pas le faire. Les messagers s'en allèrent et lui portèrent la réponse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Tout ce que tu as mandé à ton serviteur la première fois, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rapportèrent cela. |
| French Jerusalem 1998 | Il donna donc cette réponse aux messagers de Ben-Hadad: "Dites à Monseigneur le roi: Tout ce que tu as demandé à ton serviteur la première fois, je le ferai; mais cette autre exigence, je ne puis la satisfaire." Et les messagers partirent, emportant la réponse. |
| French Machaira 2012 | Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s’en allèrent et lui rendirent réponse. |
| French Martin 1744 | Il répondit donc aux messagers de Ben-hadad: Dites au Roi mon Seigneur: Je ferai tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, mais je ne pourrai faire ceci; et les messagers s'en allèrent, et lui rapportèrent cette réponse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais pour cette chose, je ne puis pas la faire. Les messagers s'en allèrent, et lui portèrent la réponse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il donna la réponse suivante aux messagers de Ben-Hadad: « Dites à mon roi: “Tout ce que le roi m'a demandé la première fois, je l'aurais fait; mais ce qu'il exige maintenant, je ne peux pas l'admettre.” » Les messagers allèrent porter cette réponse à Ben-Hadad. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit alors aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois; mais ce que tu me dis là, je ne peux pas l'exécuter. Les messagers s'en allèrent et lui portèrent la réponse. |
| French OST (Ostervald) | Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rendirent réponse. |
| French OST - Osterwald | Il répondit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, je le ferai; mais ceci, je ne puis le faire. Et les messagers s'en allèrent et lui rendirent réponse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Akab donne cette réponse aux messagers de Ben-Hadad: « Allez dire à votre roi: “Tout ce que tu m’as demandé la première fois, je suis prêt à le faire. Mais ce que tu demandes maintenant, je ne peux pas l’accepter.” » Les messagers vont porter cette réponse à Ben-Hadad. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il dit donc aux messagers de Ben-Hadad: Dites à mon seigneur le roi: Je ferai tout ce que tu as demandé à ton serviteur en premier lieu, mais ceci, je ne saurais le faire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Achab dit alors aux messagers de Ben-Hadad: «Dites à mon seigneur le roi: ‘Je ferai tout ce que tu as réclamé à ton serviteur la première fois. Toutefois, cela, je ne peux pas le faire.’» Les messagers s'en allèrent et rapportèrent cette réponse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Achab répondit aux ambassadeurs de Bénadad : Dites au roi mon seigneur : Je ferai toutes les choses que vous m'avez fait demander en premier lieu, comme à votre serviteur ; mais pour cette dernière chose, je ne puis la faire. |