1 Kings 20:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ces hommes prirent cette parole comme un signe favorable et s’empressèrent de prendre Achab au mot. – Oui, lui dirent-ils, Ben-Hadad sera ton allié ! Achab ordonna : Allez le chercher ! Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint se présenter à lui. Achab le fit monter sur son char.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c'était bon signe et se hâtèrent d'en profiter, en s'écriant: «Ben-Hadad est donc ton frère!» – «Allez le chercher», reprit Achab. Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint vers Achab, qui le fit monter sur son char.
French (Catholique Crampon 1923) Ces hommes tirèrent de là un heureux augure, et se hâtant de lui ravir cette parole, ils dirent «Benhadad est ton frère.» Et il dit: «Allez le prendre.» Benhadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes en augurèrent du bien, et se hâtèrent de saisir ce qui venait de lui; et ils dirent: Ton frère Ben-Hadad... Et il dit: Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char.
French (La Bible expliquée) Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c'était bon signe et se hâtèrent d'en profiter, en s'écriant: « Ben-Hadad est donc ton frère! » – « Allez le chercher », reprit Achab. Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint vers Achab, qui le fit monter sur son char.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hommes virent là un bon augure; ils se hâtèrent de le prendre au mot en disant: Ben-Hadad est ton frère! Il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad sortit vers lui, et Achab le fit monter sur son char.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les hommes en augurèrent du bien et s'empressèrent de lui faire dire si c'était bien là sa pensée, et ils dirent: Ton frère. Ben-Hadad ! Et il dit: Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char.
French Jerusalem 1998 Les hommes en augurèrent bien et ils se hâtèrent de le prendre au mot en disant: "Ben-Hadad est ton frère." Achab reprit: "Allez le chercher." Ben-Hadad se rendit à lui et celui-ci le fit monter sur son char.
French Machaira 2012 Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char.
French Martin 1744 Et ces gens étaient là comme au guet, et ils se hâtèrent de savoir précisément [s'ils auraient] de lui [ce qu'ils prétendaient], et ils dirent: Ben-hadad est-il ton frère? Et il répondit: Allez, [et] l'amenez. Ben-hadad donc sortit vers lui, et il le fit monter sur le chariot.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c'était bon signe et ils se hâtèrent d'en profiter, en s'écriant: « Ben-Hadad est ton frère! » – « Allez le chercher », reprit Achab. Ben-Hadad vint vers Achab, qui le fit monter sur son char.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ces hommes tirèrent de là un bon augure et se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad sortit vers lui, et Achab le fit monter sur le char (royal).
French OST (Ostervald) Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char.
French OST - Osterwald Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les envoyés de Ben-Hadad trouvent cette réponse encourageante. Alors ils disent aussitôt à Akab: « Oui, Ben-Hadad et toi, vous êtes frères! » Akab leur dit: « Allez le chercher. » Ben-Hadad sort de sa cachette. Il vient trouver Akab, qui le fait monter sur son char.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ces hommes reçurent cela comme un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et dirent: Ben-Hadad est donc ton frère! Et il répondit: Venez! amenez-le. Alors Ben-Hadad se présenta à lui et il le fit monter à côté de lui sur son char.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ces hommes y virent un bon présage et ils s’empressèrent de le prendre au mot et de dire: «Ben-Hadad est ton frère!» Il dit: «Allez-y, amenez-le.» Ben-Hadad vint vers lui et Achab le fit monter sur son char.
French Vigouroux 1902 Bible Les Syriens tirèrent de là un bon présage, et prenant aussitôt ce mot de sa bouche, ils lui dirent : Bénadad est votre frère. Il leur répondit : Allez, et amenez-le-moi. Bénadad vint donc se présenter à Achab, qui le fit monter sur son char.