1 Kings 20:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces hommes prirent cette parole comme un signe favorable et s’empressèrent de prendre Achab au mot. – Oui, lui dirent-ils, Ben-Hadad sera ton allié ! Achab ordonna : Allez le chercher ! Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint se présenter à lui. Achab le fit monter sur son char. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c'était bon signe et se hâtèrent d'en profiter, en s'écriant: «Ben-Hadad est donc ton frère!» – «Allez le chercher», reprit Achab. Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint vers Achab, qui le fit monter sur son char. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ces hommes tirèrent de là un heureux augure, et se hâtant de lui ravir cette parole, ils dirent «Benhadad est ton frère.» Et il dit: «Allez le prendre.» Benhadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les hommes en augurèrent du bien, et se hâtèrent de saisir ce qui venait de lui; et ils dirent: Ton frère Ben-Hadad... Et il dit: Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char. |
| French (La Bible expliquée) | Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c'était bon signe et se hâtèrent d'en profiter, en s'écriant: « Ben-Hadad est donc ton frère! » – « Allez le chercher », reprit Achab. Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint vers Achab, qui le fit monter sur son char. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les hommes virent là un bon augure; ils se hâtèrent de le prendre au mot en disant: Ben-Hadad est ton frère! Il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad sortit vers lui, et Achab le fit monter sur son char. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les hommes en augurèrent du bien et s'empressèrent de lui faire dire si c'était bien là sa pensée, et ils dirent: Ton frère. Ben-Hadad ! Et il dit: Allez, amenez-le. Et Ben-Hadad sortit vers lui, et il le fit monter sur son char. |
| French Jerusalem 1998 | Les hommes en augurèrent bien et ils se hâtèrent de le prendre au mot en disant: "Ben-Hadad est ton frère." Achab reprit: "Allez le chercher." Ben-Hadad se rendit à lui et celui-ci le fit monter sur son char. |
| French Machaira 2012 | Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char. |
| French Martin 1744 | Et ces gens étaient là comme au guet, et ils se hâtèrent de savoir précisément [s'ils auraient] de lui [ce qu'ils prétendaient], et ils dirent: Ben-hadad est-il ton frère? Et il répondit: Allez, [et] l'amenez. Ben-hadad donc sortit vers lui, et il le fit monter sur le chariot. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ces hommes tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad vint vers lui, et Achab le fit monter sur son char. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les envoyés de Ben-Hadad trouvèrent que c'était bon signe et ils se hâtèrent d'en profiter, en s'écriant: « Ben-Hadad est ton frère! » – « Allez le chercher », reprit Achab. Ben-Hadad vint vers Achab, qui le fit monter sur son char. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ces hommes tirèrent de là un bon augure et se hâtèrent de le prendre au mot et de dire: Ben-Hadad est ton frère! Il dit: Allez, amenez-le. Ben-Hadad sortit vers lui, et Achab le fit monter sur le char (royal). |
| French OST (Ostervald) | Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char. |
| French OST - Osterwald | Et ces gens tirèrent de là un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot, et ils dirent: Ben-Hadad est ton frère! Et il dit: Allez, et amenez-le. Ben-Hadad sortit donc vers lui, et il le fit monter sur son char. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les envoyés de Ben-Hadad trouvent cette réponse encourageante. Alors ils disent aussitôt à Akab: « Oui, Ben-Hadad et toi, vous êtes frères! » Akab leur dit: « Allez le chercher. » Ben-Hadad sort de sa cachette. Il vient trouver Akab, qui le fait monter sur son char. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ces hommes reçurent cela comme un bon augure, et ils se hâtèrent de le prendre au mot et dirent: Ben-Hadad est donc ton frère! Et il répondit: Venez! amenez-le. Alors Ben-Hadad se présenta à lui et il le fit monter à côté de lui sur son char. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ces hommes y virent un bon présage et ils s’empressèrent de le prendre au mot et de dire: «Ben-Hadad est ton frère!» Il dit: «Allez-y, amenez-le.» Ben-Hadad vint vers lui et Achab le fit monter sur son char. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les Syriens tirèrent de là un bon présage, et prenant aussitôt ce mot de sa bouche, ils lui dirent : Bénadad est votre frère. Il leur répondit : Allez, et amenez-le-moi. Bénadad vint donc se présenter à Achab, qui le fit monter sur son char. |