1 Kings 20:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | il lui fit dire : Voici un message de la part de Ben-Hadad : « Livre-moi ton argent et ton or, ainsi que tes femmes et les plus vigoureux de tes fils. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici un message de la part du roi Ben-Hadad: “Livre-moi ton argent et ton or, ainsi que tes femmes et tes enfants les plus beaux!” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | pour lui dire: «Ainsi dit Benhadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes, et tes fils, les plus beaux, sont à moi. |
| French (La Bible expliquée) | « Voici un message de la part du roi Ben-Hadad: “Livre-moi ton argent et ton or, ainsi que tes femmes et tes enfants les plus beaux!” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or m'appartiennent; tes femmes et tes fils les plus beaux m'appartiennent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il lui dit: Ainsi a dit Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, et tes femmes et les fils les plus chers sont à moi. |
| French Jerusalem 1998 | et lui fit dire: "Ainsi parle Ben-Hadad. Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes enfants restent à toi." |
| French Machaira 2012 | Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à moi; tes femmes aussi et tes beaux enfants sont à moi. |
| French Martin 1744 | Et il lui fit dire: Ainsi a dit Ben-hadad: Ton argent et ton or est à moi, tes femmes aussi, et tes beaux enfants sont à moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Voici un message de la part du roi Ben-Hadad: “Livre-moi ton argent et ton or, ainsi que tes femmes et tes enfants les plus beaux!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes fils les (plus) beaux sont à moi. |
| French OST (Ostervald) | Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à moi; tes femmes aussi et tes beaux enfants sont à moi. |
| French OST - Osterwald | Et il lui fit dire: Ainsi parle Ben-Hadad: Ton argent, ton or est à moi; tes femmes aussi et tes beaux enfants sont à moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ben-Hadad te demande de lui donner ton argent et ton or, tes femmes et tes fils les plus beaux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et lui tint ce langage: Ainsi parle Ben-Hadad: Je suis maître de ton argent et de ton or, maître de tes femmes et de tes fils, de tes meilleurs biens. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour lui annoncer: «Voici ce que dit Ben-Hadad: ‘Ton argent et ton or sont ma propriété, tes femmes et tes plus beaux enfants m’appartiennent.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | pour lui dire de sa part : Voici ce que dit Bénadad : Votre argent et votre or est à moi, vos femmes et vos enfants les mieux faits (meilleurs) sont à moi. |