1 Kings 20:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici donc ce que tu devrais faire. Destitue tous ces rois de leurs postes et remplace-les par des gouverneurs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant, fais donc ceci: Destitue tous les rois, tes alliés, et remplace-les par des gouverneurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Fais encore ceci: ôte chacun des rois de son poste, et mets des chefs à leur place, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et fais ceci: ôte les rois chacun de sa place, et mets en leur lieu des capitaines; |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant, fais donc ceci: Destitue tous les rois, tes alliés, et remplace-les par des gouverneurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fais encore ceci: ôte chacun des rois de son poste, et remplace-les par des chefs; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais encore ceci: ôte tous les rois de leur poste et remplace-les par des gouverneurs. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi, fais ceci: Ôte tous ces rois de leurs postes et mets à leur place des capitaines; |
| French Jerusalem 1998 | Fais donc ceci: destitue ces rois et mets des préfets à leur place. |
| French Machaira 2012 | Fais donc ceci: Ote chacun de ces rois de leur poste, et mets à leur place des capitaines; |
| French Martin 1744 | Fais donc ceci: Ote chacun de ces Rois de leur place, et mets en leur lieu des capitaines. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fais encore ceci: ôte chacun des rois de son poste, et remplace-les par des chefs; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant, fais donc ceci: Destitue tous les rois, tes alliés, et remplace-les par des gouverneurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fais encore ceci: écarte chacun des rois de son poste, et remplace-les par des gouverneurs. |
| French OST (Ostervald) | Fais donc ceci: Ote chacun de ces rois de leur poste, et mets à leur place des capitaines; |
| French OST - Osterwald | Fais donc ceci: Ote chacun de ces rois de leur poste, et mets à leur place des capitaines; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, voici ce que tu vas faire: Renvoie tous les rois et mets des gouverneurs à leur place. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, voici ce que tu as à faire: ôte chacun des rois de sa position, et mets les gouverneurs à leur place, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais encore ceci: retire chacun des rois de son poste et remplace-les par des gouverneurs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici donc ce que vous avez à faire : Eloignez tous les rois de votre armée, et mettez à leur place vos principaux officiers ; |