1 Kings 20:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prophète vint alors trouver le roi d'Israël pour lui dire: «Prends courage, et réfléchis bien à ce que tu dois faire, car l'an prochain à la même époque, le roi de Syrie reviendra t'attaquer.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors le prophète s’approcha du roi d’Israël et lui dit: «Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire; car, au retour de l’année, le roi de Syrie montera contre toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, fortifie-toi, et sache et vois ce que tu dois faire; car au retour de l'année le roi de Syrie montera contre toi. |
| French (La Bible expliquée) | Le prophète vint alors trouver le roi d'Israël pour lui dire: « Prends courage, et réfléchis bien à ce que tu dois faire, car l'an prochain à la même époque, le roi de Syrie reviendra t'attaquer. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, fortifie toi, examine et vois ce que tu as à faire; car, au retour de l'année, le roi de Syrie montera contre toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit: Va, sois fort, vois bien ce que tu as à faire; à l'année nouvelle, le roi d'Aram viendra t'attaquer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit: Va, fortifie-toi et sache et vois ce que tu dois faire; car au retour de l'année le roi de Syrie montera contre toi. |
| French Jerusalem 1998 | Le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit: "Allons! Prends courage et considère bien ce que tu dois faire, car au retour de l'année le roi d'Aram marchera contre toi." |
| French Machaira 2012 | Ensuite le prophète s’approcha du roi d’Israël, et lui dit: Va, fortifie-toi; considère et vois ce que tu as à faire; car, l’année révolue, le roi de Syrie montera contre toi. |
| French Martin 1744 | Puis le Prophète vint vers le Roi d'Israël, et lui dit: Va, renforce-toi; et sache, et regarde ce que tu auras à faire; car l'an révolu le Roi de Syrie remontera contre toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire; car, au retour de l'année, le roi de Syrie montera contre toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prophète vint alors trouver le roi d'Israël pour lui dire: « Prends courage, et réfléchis bien à ce que tu dois faire, car l'an prochain à la même époque, le roi de Syrie reviendra t'attaquer. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit: Va, fortifie-toi, reconnais et vois ce que tu as à faire; car, l'année prochaine, le roi de Syrie montera contre toi. |
| French OST (Ostervald) | Ensuite le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, fortifie-toi; considère et vois ce que tu as à faire; car, l'année révolue, le roi de Syrie montera contre toi. |
| French OST - Osterwald | Ensuite le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit: Va, fortifie-toi; considère et vois ce que tu as à faire; car, l'année révolue, le roi de Syrie montera contre toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le prophète vient trouver le roi d’Israël. Il lui dit: « Ben-Hadad reviendra t’attaquer l’an prochain à la même époque. Courage! Réfléchis bien à ce que tu dois faire. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit: Allons! sois résolu! songe et avise à ce que tu feras; car, au retour de l'année, le roi de Syrie marchera contre toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit: «Vas-y, fortifie-toi, examine la situation et vois ce que tu as à faire. En effet, l'année prochaine, le roi de Syrie montera t’attaquer.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël, et lui dit : Allez, fortifiez-vous et voyez ce que vous avez à faire. Car le roi de Syrie viendra encore l'an prochain pour vous combattre. |