1 Kings 20:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi d’Israël lança le gros de ses troupes et extermina les chevaux et les chars ennemis. Il fit subir une grande défaite aux Syriens.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est ainsi que le roi d'Israël attaqua: il extermina les chevaux, détruisit les chars, et infligea une lourde défaite à l'armée des Syriens.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi d’Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi d'Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et il infligea aux Syriens une grande défaite.
French (La Bible expliquée) C'est ainsi que le roi d'Israël attaqua: il extermina les chevaux, détruisit les chars, et infligea une lourde défaite à l'armée des Syriens.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi d'Israël sortit, abattit les chevaux et mit à mal les chars; il infligea aux Araméens une grande défaite.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi d'Israël sortit et frappa les chevaux et les chars, et fit subir aux Syriens une grande défaite.
French Jerusalem 1998 Alors le roi d'Israël sortit; il prit les chevaux et les chars et infligea à Aram une grande défaite.
French Machaira 2012 Alors le roi d’Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu’il frappa les Syriens d’une grande défaite.
French Martin 1744 Et le Roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux, et les chariots, en sorte qu'il fit un grand carnage des Syriens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars, et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est ainsi que le roi d'Israël attaqua: il extermina les chevaux, détruisit les chars, et infligea une lourde défaite à l'armée des Syriens.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars et fit éprouver aux Syriens une grande défaite.
French OST (Ostervald) Alors le roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande défaite.
French OST - Osterwald Alors le roi d'Israël sortit, et frappa les chevaux et les chars; de sorte qu'il frappa les Syriens d'une grande défaite.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis le roi d’Israël passe à l’attaque. Il tue les chevaux, détruit les chars. C’est ainsi qu’il écrase l’armée des Syriens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi d'Israël se mit en mouvement, et mit en déroute les chevaux et les chars, et fit essuyer aux Syriens une grande défaite.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars et infligea une grande défaite aux Syriens.
French Vigouroux 1902 Bible Et le roi d'Israël, étant sorti de Samarie, tua les chevaux, renversa les chars, et frappa la Syrie d'une grande plaie.