1 Kings 20:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Achab demanda : Par qui l’Eternel la livrera-t-il ? Il répondit : Voici ce que déclare l’Eternel : « Je la livrerai par les jeunes recrues des chefs des provinces. » Achab demanda encore : Et qui devra engager le combat ? Le prophète répondit : C’est toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Achab demanda: «Par le moyen de qui seront-ils livrés en mon pouvoir?» – «Voici ce que déclare le Seigneur, répondit le prophète: “Par le moyen des jeunes soldats recrutés par les chefs de provinces.” » Achab reprit: «Qui engagera le combat?» – «Toi!» répondit-il. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Achab dit: «Par qui?» Et il répondit: «Ainsi dit Yahweh: Par les serviteurs des chefs des provinces.» Achab dit: «Qui engagera le combat?» Et il répondit: «Toi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Achab dit: Par qui? Et il dit: Ainsi dit l'Éternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat? |
| French (La Bible expliquée) | Achab demanda: « Par le moyen de qui seront-ils livrés en mon pouvoir? » – « Voici ce que déclare le Seigneur, répondit le prophète: “Par le moyen des jeunes soldats recrutés par les chefs de provinces.” » Achab reprit: « Qui engagera le combat? » – « Toi! » répondit-il. Signe de religion archaïque: Dieu est consulté avant la bataille et promet la victoire par la parole de son prophète. On signifie ainsi que le conflit est vu comme un combat dont l'issue doit révéler la puissance de la divinité nationale: « pour que tu saches que c'est moi le Seigneur » (v. 13b, 28b). Cela suppose aussi des règles strictes à respecter pour le butin et les prisonniers de guerre, comme la fin du chap. 20 le montrera. La réponse de Ben-Hadad semble incohérente (v. 18): a-t-il déjà trop bu? Veut-il se procurer des esclaves ou des otages? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle l'Eternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle le Seigneur: Par les cadets des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Achab dit: Par qui? Et il dit: Ainsi a dit l'Eternel: Par les valets des chefs de provinces. Et [le roi] dit: Qui engagera le combat? Et il dit: Toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Achab dit: "Par qui?" Le prophète reprit: "Ainsi parle Yahvé: Par les cadets des chefs des districts." Achab demanda: "Qui engagera le combat?" Le prophète répondit: "Toi." |
| French Machaira 2012 | Et Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi a dit YEHOVAH: Par les valets des gouverneurs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat? Et il lui répondit: Toi. |
| French Martin 1744 | Et Achab dit: Par qui? et [le Prophète lui] répondit: Ainsi a dit l'Eternel: Ce sera par les valets des Gouverneurs des Provinces. Et [Achab] dit: Qui est-ce qui commencera la bataille? et il lui répondit: Toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle l'Eternel: Par les serviteurs des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Achab demanda: « Par le moyen de qui seront-ils livrés en mon pouvoir? » – « Voici ce que déclare le Seigneur, répondit le prophète: “Par le moyen des jeunes soldats recrutés par les chefs de provinces.” » Achab reprit: « Qui engagera le combat? » – « Toi! » répondit-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi parle l'Éternel: Par les recrues des chefs des provinces. Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi. |
| French OST (Ostervald) | Et Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi a dit l'Éternel: Par les valets des gouverneurs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat? Et il lui répondit: Toi. |
| French OST - Osterwald | Et Achab dit: Par qui? Et il répondit: Ainsi a dit l'Éternel: Par les valets des gouverneurs des provinces. Et il dit: Qui engagera le combat? Et il lui répondit: Toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Akab demande: « Avec l’aide de qui? » Le prophète répond de la part du Seigneur: « Avec l’aide des jeunes gens que les gouverneurs de provinces ont recrutés. » Akab pose encore cette question: « Qui va attaquer? » Il répond: « Toi! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Achab dit: Par qui? Et il reprit: Ainsi parle l'Éternel: Par les valets des chefs des provinces. Et Achab dit: Qui engagera le combat? Et il répondit: Toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Achab dit: «Grâce à qui?» Il répondit: «Voici ce que dit l'Eternel: Ce sera grâce aux serviteurs des chefs de district.» Achab demanda: «Qui doit engager le combat?» Il répondit: «Toi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Achab lui demanda : Par qui ? Il lui répondit : Voici ce que dit le Seigneur : Ce sera par les valets de pied (serviteurs) des princes des provinces. Achab ajouta : qui commencera le combat ? Toi, dit le prophète. |