1 Kings 2:46 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi donna ses ordres à Benaya, fils de Yehoyada ; celui-ci sortit et frappa Shimeï qui mourut. Ainsi la royauté fut consolidée entre les mains de Salomon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sur l'ordre du roi, Benaya, fils de Yoyada, sortit du palais avec Chiméi et le tua. Dès lors, l'autorité royale de Salomon fut fermement établie.
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi donna des ordres à Banaïas, fils de Joïadas; et il sortit et frappa Séméï, qui mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi commanda à Benaïa, fils de Jehoïada, et il sortit, et se jeta sur lui; et il mourut. Et le royaume fut affermi dans la main de Salomon.
French (La Bible expliquée) Sur l'ordre du roi, Benaya, fils de Yoyada, sortit du palais avec Chiméi et le tua. Dès lors, l'autorité royale de Salomon fut fermement établie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi donna ses ordres à Benaya, fils de Joïada, qui sortit pour l'exécuter; c'est ainsi qu'il mourut. Ainsi la royauté fut affermie dans la main de Salomon.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi donna ordre à Bénaïa, fils de Jéhojada, qui sortit et le frappa, et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
French Jerusalem 1998 Le roi fit commandement à Benayahu fils de Yehoyada; il sortit et frappa Shiméï qui mourut. La royauté fut alors affermie dans la main de Salomon.
French Machaira 2012 Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
French Martin 1744 Et le Roi donna commission à Bénaja fils de Jéhojadah, qui sortit, et se jeta sur lui; et il mourut. Et le Royaume fut affermi entre les mains de Salomon.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi donna ses ordres à Benaja, fils de Jehojada, qui sortit et frappa Schimeï; et Schimeï mourut. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur l'ordre du roi, Benaya, fils de Yoyada, sortit du palais avec Chiméi et le tua. Dès lors, l'autorité royale de Salomon fut fermement établie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi donna ses ordres à Benayahou, fils de Yehoyada: il sortit et frappa Chiméï qui mourut. La royauté fut ainsi affermie dans la main de Salomon.
French OST (Ostervald) Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
French OST - Osterwald Et le roi donna ordre à Bénaja, fils de Jéhojada, qui sortit et se jeta sur lui; et il mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi donne un ordre à Benaya, fils de Yoyada. Il sort du palais avec Chiméi, se jette sur lui et le tue. De cette façon, le pouvoir du roi Salomon est solidement établi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi donna ses ordres à Benaïa, fils de Joïada, qui sortit et fit main basse sur Siméï qui mourut. Or la royauté fut affermie dans la main de Salomon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi donna ses instructions à Benaja, le fils de Jehojada. Il sortit et frappa Shimeï à mort. La royauté fut ainsi affermie entre les mains de Salomon.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi donna donc ses ordres à Banaïas, fils de Joïada, qui sortit, frappa Séméi, et le tua.