1 Kings 2:44 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi ajouta : Tu sais bien toi-même tout le mal que tu as fait sciemment à mon père David. L’Eternel te fera porter le châtiment de ta méchanceté.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et tu te souviens aussi, ajouta le roi, de tout le mal que tu as fait à mon père David; tu en es parfaitement conscient. Eh bien, le Seigneur lui-même te fera subir les conséquences de ta méchanceté.
French (Catholique Crampon 1923) Et le roi dit à Séméï: «Tu sais – ton cœur le sait – tout le mal que tu as fait à David, mon père; Yahweh fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit à Shimhi: Tu sais tout le mal que ton coeur a la conscience d'avoir fait à David, mon père; et l'Éternel fait retomber ton iniquité sur ta tête.
French (La Bible expliquée) Et tu te souviens aussi, ajouta le roi, de tout le mal que tu as fait à mon père David; tu en es parfaitement conscient. Eh bien, le Seigneur lui-même te fera subir les conséquences de ta méchanceté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et le roi dit à Schimeï: Tu sais au dedans de ton coeur tout le mal que tu as fait à David, mon père; l'Eternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et le roi dit à Shiméi: Toi, tu sais tout le mal que ton cœur sait avoir fait à David, mon père; le Seigneur fera retomber ce mal sur ta tête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi dit à Siméi: Souviens-toi de tout le mal que ton cœur sait bien que tu as fait à David mon père; et que l'Eternel fasse retomber ta méchanceté sur ta tête,
French Jerusalem 1998 Puis le roi dit à Shiméï: "Tu connais par coeur tout le mal que tu as fait à mon père David; Yahvé va faire retomber ta méchanceté sur ta propre tête.
French Machaira 2012 Et le roi dit à Shimeï: Tu sais tout le mal que tu as fait à David, mon père, et tu en es convaincu dans ton coeur; aussi YEHOVAH fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French Martin 1744 Le Roi dit aussi à Simhi: Tu sais tout le mal que tu as fait à David mon père, et tu en es convaincu dans ton cœur; c'est pourquoi l'Eternel a fait retomber ton mal sur ta tête.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et le roi dit à Schimeï: Tu sais au-dedans de ton cœur tout le mal que tu as fait à David, mon père; l'Eternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et tu te souviens aussi, ajouta le roi, de tout le mal que tu as fait à mon père David; tu en es parfaitement conscient! Eh bien, le Seigneur lui-même te fera subir les conséquences du mal que tu as fait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et le roi dit à Chiméï: Tu sais tout le mal que ton cœur a conscience d'avoir fait à mon père David; l'Éternel fera retomber ta méchanceté sur ta tête.
French OST (Ostervald) Et le roi dit à Shimeï: Tu sais tout le mal que tu as fait à David, mon père, et tu en es convaincu dans ton cœur; aussi l'Éternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French OST - Osterwald Et le roi dit à Shimeï: Tu sais tout le mal que tu as fait à David, mon père, et tu en es convaincu dans ton coeur; aussi l'Éternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le roi ajoute: « Tu sais parfaitement tout le mal que tu as commis envers mon père David. Eh bien, le Seigneur te fera subir les conséquences de ta méchanceté.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi dit à Siméï: Tu sais tout le mal dont ton cœur a la conscience et comment tu en as agi envers David, mon père; et l'Éternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis le roi dit à Shimeï: «Tu sais bien, dans ton cœur, tout le mal que tu as fait à mon père David. L'Eternel fait retomber ta méchanceté sur ta tête.
French Vigouroux 1902 Bible Et le roi dit à Séméi : Tu sais tout le mal que ta conscience te reproche d'avoir fait à David mon père. Le Seigneur a fait retomber ta méchanceté (malice) sur ta tête.