1 Kings 2:38 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Shimeï répondit au roi : C’est bien ! Ton serviteur se conformera à l’ordre de mon seigneur le roi. Shimeï demeura longtemps à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Bien, Majesté! répondit Chiméi. Je vais faire ce que tu as dit.» Chiméi demeura longtemps à Jérusalem. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Séméï répondit au roi: «Cette parole est bonne; ce que dit mon seigneur le roi, ton serviteur le fera.» Et Séméï demeura de nombreux jours à Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Shimhi dit au roi: La parole est bonne; selon que le roi, mon seigneur, a parlé, ainsi fera ton serviteur. Et Shimhi demeura à Jérusalem bien des jours. |
| French (La Bible expliquée) | « Bien, Majesté! répondit Chiméi. Je vais faire ce que tu as dit. » D'abord adversaire résolu de David (2 Sam 16.5-13 19.16-24), Chiméi avait finalement fait amende honorable. Ici la désobéissance de Chiméi, qui bien qu'assigné à résidence à Jérusalem, s'est cependant rendu en Philistie chez Akich afin de récupérer ses esclaves, sera pour Salomon un prétexte commode pour aller jusqu'au bout de sa vengeance. Une fois de plus, cet esprit de vengeance côtoie curieusement la promesse divine sur la dynastie future de David (2 Sam 7.13-16). Les lieux sacrés du pays ou les hauts lieux sont des sanctuaires érigés sur des collines, où les Cananéens pratiquaient leurs cultes de fertilité et la prostitution sacrée. Les Hébreux ont récupéré, et utilisé, certains de ces sanctuaires. Sans le dire clairement, les rédacteurs visent ici un premier danger d'amalgame religieux contre lequel s'insurgera Élie (18.20-40), puis le roi Josias (2 Rois 23.4-15). Chiméi demeura longtemps à Jérusalem. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Schimeï répondit au roi: C'est bien! ton serviteur fera ce que dit mon seigneur le roi. Et Schimeï demeura longtemps à Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Shiméi répondit au roi: C'est bien! Je ferai ce qu'a dit mon seigneur le roi. Shiméi habita longtemps à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Siméi dit au roi: Cette parole est bonne; ton serviteur fera ce que mon seigneur le roi a dit. Et Siméi demeura longtemps à Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Shiméï répondit au roi: "C'est bien. Comme Monseigneur le roi a ordonné, ainsi fera ton serviteur", et Shiméï demeura longtemps à Jérusalem. |
| French Machaira 2012 | Et Shimeï répondit au roi: Cette parole est bonne; ton serviteur fera tout ce qu’a dit le roi, mon seigneur. Ainsi Shimeï demeura un certain temps à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Et Simhi répondit au Roi: Cette parole est bonne, ton serviteur fera tout ce que le Roi mon Seigneur a dit. Ainsi Simhi demeura à Jérusalem plusieurs jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Schimeï répondit au roi: C'est bien! ton serviteur fera ce que dit mon seigneur le roi. Et Schimeï demeura longtemps à Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Très bien, mon roi! répondit Chiméi. Je ferai ce que tu as dit. » Chiméi demeura longtemps à Jérusalem. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chiméï répondit au roi: C'est bien! Ton serviteur fera ce qu'a dit mon seigneur le roi. Chiméï habita longtemps à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Et Shimeï répondit au roi: Cette parole est bonne; ton serviteur fera tout ce qu'a dit le roi, mon seigneur. Ainsi Shimeï demeura un certain temps à Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Et Shimeï répondit au roi: Cette parole est bonne; ton serviteur fera tout ce qu'a dit le roi, mon seigneur. Ainsi Shimeï demeura un certain temps à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chiméi répond au roi: « C’est bon! Mon roi, je ferai ce que tu as dit. » Chiméi reste longtemps à Jérusalem. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Siméï dit au Roi: Bonne parole! Ton serviteur se conformera à l'ordre du Roi, mon Seigneur. Et Siméï resta dans Jérusalem longtemps. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Shimeï répondit au roi: «C'est bien! Moi, ton serviteur, je ferai ce que dit mon seigneur le roi.» Et Shimeï habita longtemps à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Séméi dit au roi : Cet ordre (Cette parole) est (très) juste. Ce que le roi mon seigneur a dit sera exécuté par son serviteur. Séméi demeura donc longtemps à Jérusalem. |