1 Kings 2:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Benaya, fils de Yehoyada, partit, il frappa Joab et le fit mourir. On l’enterra dans sa propriété, au désert. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Benaya retourna donc vers Joab et le tua; puis il le fit enterrer dans sa propriété, située en pleine campagne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Banaïas, fils de Joïadas, monta et, ayant frappé Joab, il lui donna la mort, et il fut enterré dans sa maison, au désert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Benaïa, fils de Jehoïada, monta et se jeta sur lui, et le tua; et il fut enterré dans sa maison, dans le désert. |
| French (La Bible expliquée) | Benaya retourna donc vers Joab et le tua; puis il le fit enterrer dans sa propriété, située en pleine campagne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Benaya, fils de Joïada, monta exécuter Joab; il le mit à mort. Il fut enseveli chez lui, au désert. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Bénaïa, fils de Jéhojada, monta et le frappa, et le fit mourir; et il fut enterré dans sa maison, au désert. |
| French Jerusalem 1998 | Benayahu fils de Yehoyada partit, il frappa Joab et le mit à mort, et on l'enterra chez lui au désert. |
| French Machaira 2012 | Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua; et on l’ensevelit dans sa maison, au désert. |
| French Martin 1744 | Bénaja donc fils de Jéhojadah monta, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison au désert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Benaja, fils de Jehojada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enterré dans sa maison, au désert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Benaya retourna vers Joab et le tua; puis il le fit enterrer dans sa propriété, située dans une région peu habitée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Benayahou, fils de Yehoyada, monta, frappa Joab, et le fit mourir. Il fut enseveli dans sa maison, au désert. |
| French OST (Ostervald) | Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison, au désert. |
| French OST - Osterwald | Bénaja, fils de Jéhojada, monta donc, et se jeta sur lui, et le tua; et on l'ensevelit dans sa maison, au désert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Benaya retourne donc auprès de Joab et il le tue. Puis on l’enterre dans sa propriété, située en pleine campagne. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ensuite de cela Benaïa, fils de Joïada, monta, et fit main basse sur lui, et le tua; et il reçut la sépulture dans sa demeure au désert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Benaja, le fils de Jehojada, monta à la tente de l’Eternel et frappa Joab à mort. Il fut enterré chez lui, dans le désert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Banaïas, fils de Joïada, monta donc, frappa Joab, et le tua ; et on l'ensevelit chez lui dans le désert. |